<< 傳道書 2:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能做甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。
  • 新标点和合本
    我转念观看智慧、狂妄,和愚昧。在王以后而来的人还能做什么呢?也不过行早先所行的就是了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
  • 和合本2010(神版)
    我转而回顾智慧、狂妄和愚昧。在王以后来的人又如何呢?不过做先前所做的就是了。
  • 当代译本
    于是,我转念思考什么是智慧、狂妄和愚昧。其实以后接替君王的人除了重演历史之外,还能做什么呢?
  • 圣经新译本
    我转过来观察智慧、狂妄和愚昧。王的继承人还能作什么呢?只不过作先前作过的罢了。
  • 中文标准译本
    我转眼去看智慧、狂妄和愚昧。那在王之后来的人,到底能做什么呢?不过是先前所做过的而已。
  • 和合本2010(上帝版)
    我轉而回顧智慧、狂妄和愚昧。在王以後來的人又如何呢?不過做先前所做的就是了。
  • 和合本2010(神版)
    我轉而回顧智慧、狂妄和愚昧。在王以後來的人又如何呢?不過做先前所做的就是了。
  • 當代譯本
    於是,我轉念思考什麼是智慧、狂妄和愚昧。其實以後接替君王的人除了重演歷史之外,還能做什麼呢?
  • 聖經新譯本
    我轉過來觀察智慧、狂妄和愚昧。王的繼承人還能作甚麼呢?只不過作先前作過的罷了。
  • 呂振中譯本
    我轉而觀看智慧、狂妄、和愚昧;啊,在王以後來的人還能作甚麼呢?也不過行早先行過的就是了。
  • 中文標準譯本
    我轉眼去看智慧、狂妄和愚昧。那在王之後來的人,到底能做什麼呢?不過是先前所做過的而已。
  • 文理和合譯本
    我轉觀智慧、狂妄愚蒙、後乎王而至者、將何能為、僅循所曾為者而為之耳、
  • 文理委辦譯本
    我為君足以致此、豈他人所能及哉、我察智愚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我轉觀智慧、狂妄、癡頑、我既為王、後我而來者能行何事乎、不過行所已行者、
  • New International Version
    Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king’s successor do than what has already been done?
  • New International Reader's Version
    I decided to think about wisdom. I also thought about foolish pleasure. What more can a new king do? Can he do anything more than others have already done?
  • English Standard Version
    So I turned to consider wisdom and madness and folly. For what can the man do who comes after the king? Only what has already been done.
  • New Living Translation
    So I decided to compare wisdom with foolishness and madness( for who can do this better than I, the king?).
  • Christian Standard Bible
    Then I turned to consider wisdom, madness, and folly, for what will the king’s successor be like? He will do what has already been done.
  • New American Standard Bible
    So I turned to consider wisdom, insanity, and foolishness; for what will the man do who will come after the king, except what has already been done?
  • New King James Version
    Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what can the man do who succeeds the king?— Only what he has already done.
  • American Standard Version
    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I turned to consider wisdom, madness, and folly, for what will the man be like who comes after the king? He will do what has already been done.
  • King James Version
    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what[ can] the man[ do] that cometh after the king?[ even] that which hath been already done.
  • New English Translation
    Next, I decided to consider wisdom, as well as foolish behavior and ideas. For what more can the king’s successor do than what the king has already done?
  • World English Bible
    I turned myself to consider wisdom, madness, and folly; for what can the king’s successor do? Just that which has been done long ago.

交叉引用

  • 傳道書 1:17
    我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
  • 傳道書 7:25
    我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
  • 傳道書 1:9-10
    已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。豈有一件事人能指着說這是新的?哪知,在我們以前的世代早已有了。