<< 传道书 2:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我心里说:“来吧,我以喜乐试试你,你好享福!”谁知,这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 和合本2010(神版)
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 当代译本
    我心里想:“来吧,不如尽情享乐,好好享受!”唉!结果这也是虚空。
  • 圣经新译本
    我自己心里说:“来吧,我用享乐试试你,让你看看有什么好处。”想不到,这也是虚空。
  • 中文标准译本
    我对自己说:“来吧,我要用享乐试验你,让你看看有什么好处!”看哪,这也是虚空!
  • 新標點和合本
    我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 當代譯本
    我心裡想:「來吧,不如盡情享樂,好好享受!」唉!結果這也是虛空。
  • 聖經新譯本
    我自己心裡說:“來吧,我用享樂試試你,讓你看看有甚麼好處。”想不到,這也是虛空。
  • 呂振中譯本
    我心裏說:『來!我要以喜樂試試你,你只管享樂。』唉,這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    我對自己說:「來吧,我要用享樂試驗你,讓你看看有什麼好處!」看哪,這也是虛空!
  • 文理和合譯本
    我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    我竊自維、試耽宴樂、試樂逸遊、明知歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自思曰、原文作我心中曰不如試宴樂、享安逸、乃知此亦屬於虛、
  • New International Version
    I said to myself,“ Come now, I will test you with pleasure to find out what is good.” But that also proved to be meaningless.
  • New International Reader's Version
    I said to myself,“ Come on. I’ll try out pleasure. I want to find out if it is good.” But it also proved to be meaningless.
  • English Standard Version
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself.” But behold, this also was vanity.
  • New Living Translation
    I said to myself,“ Come on, let’s try pleasure. Let’s look for the‘ good things’ in life.” But I found that this, too, was meaningless.
  • Christian Standard Bible
    I said to myself,“ Go ahead, I will test you with pleasure; enjoy what is good.” But it turned out to be futile.
  • New American Standard Bible
    I said to myself,“ Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself.” And behold, it too was futility.
  • New King James Version
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure”; but surely, this also was vanity.
  • American Standard Version
    I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said to myself,“ Go ahead, I will test you with pleasure; enjoy what is good.” But it turned out to be futile.
  • King James Version
    I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also[ is] vanity.
  • New English Translation
    I thought to myself,“ Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile.” But I found that it also is futile.
  • World English Bible
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;” and behold, this also was vanity.

交叉引用

  • 路加福音 12:19
    然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 传道书 8:15
    我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐;因为他在日光之下,神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
  • 传道书 3:17-18
    我心里说,神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
  • 列王纪下 5:5
    亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
  • 创世记 11:3-4
    他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
  • 传道书 11:9
    少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,神必审问你。
  • 雅各书 5:5
    你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 路加福音 16:19
    “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 提多书 3:3
    我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服侍各样私欲,和宴乐,常存恶毒嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 传道书 2:15
    我就心里说:“愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?”我心里说,这也是虚空。
  • 启示录 18:7-8
    她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主神大有能力。”
  • 以赛亚书 50:5
    主耶和华开通我的耳朵;我并没有违背,也没有退后。
  • 诗篇 14:1
    愚顽人心里说:“没有神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
  • 诗篇 27:8
    你说:“你们当寻求我的面。”那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 诗篇 10:6
    他心里说:“我必不动摇,世世代代不遭灾难。”
  • 以赛亚书 5:5
    现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭,拆毁墙垣,使它被践踏。
  • 诗篇 30:6-7
    至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。
  • 创世记 11:7
    我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
  • 以赛亚书 50:11
    凡你们点火,用火把围绕自己的可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的:你们必躺在悲惨之中。
  • 传道书 1:16-17
    我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
  • 雅各书 4:13
    嗐!你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。”
  • 传道书 7:4
    智慧人的心在遭丧之家;愚昧人的心在快乐之家。
  • 雅各书 5:1
    嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
  • 路加福音 16:23
    他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,