<< 傳道書 2:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我對自己說:「來吧,我要用享樂試驗你,讓你看看有什麼好處!」看哪,這也是虛空!
  • 新标点和合本
    我心里说:“来吧,我以喜乐试试你,你好享福!”谁知,这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 和合本2010(神版)
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 当代译本
    我心里想:“来吧,不如尽情享乐,好好享受!”唉!结果这也是虚空。
  • 圣经新译本
    我自己心里说:“来吧,我用享乐试试你,让你看看有什么好处。”想不到,这也是虚空。
  • 中文标准译本
    我对自己说:“来吧,我要用享乐试验你,让你看看有什么好处!”看哪,这也是虚空!
  • 新標點和合本
    我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 當代譯本
    我心裡想:「來吧,不如盡情享樂,好好享受!」唉!結果這也是虛空。
  • 聖經新譯本
    我自己心裡說:“來吧,我用享樂試試你,讓你看看有甚麼好處。”想不到,這也是虛空。
  • 呂振中譯本
    我心裏說:『來!我要以喜樂試試你,你只管享樂。』唉,這也是虛空。
  • 文理和合譯本
    我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    我竊自維、試耽宴樂、試樂逸遊、明知歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自思曰、原文作我心中曰不如試宴樂、享安逸、乃知此亦屬於虛、
  • New International Version
    I said to myself,“ Come now, I will test you with pleasure to find out what is good.” But that also proved to be meaningless.
  • New International Reader's Version
    I said to myself,“ Come on. I’ll try out pleasure. I want to find out if it is good.” But it also proved to be meaningless.
  • English Standard Version
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself.” But behold, this also was vanity.
  • New Living Translation
    I said to myself,“ Come on, let’s try pleasure. Let’s look for the‘ good things’ in life.” But I found that this, too, was meaningless.
  • Christian Standard Bible
    I said to myself,“ Go ahead, I will test you with pleasure; enjoy what is good.” But it turned out to be futile.
  • New American Standard Bible
    I said to myself,“ Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself.” And behold, it too was futility.
  • New King James Version
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure”; but surely, this also was vanity.
  • American Standard Version
    I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said to myself,“ Go ahead, I will test you with pleasure; enjoy what is good.” But it turned out to be futile.
  • King James Version
    I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also[ is] vanity.
  • New English Translation
    I thought to myself,“ Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile.” But I found that it also is futile.
  • World English Bible
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;” and behold, this also was vanity.

交叉引用

  • 路加福音 12:19
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
  • 傳道書 8:15
    於是我稱讚享樂,因為在日光之下,沒有什麼好過吃喝享樂——在日光之下,在神賜給人一生的日子裡,在他的勞苦中,這些必伴隨他。
  • 傳道書 3:17-18
    我心裡說:「義人和惡人,神都會審判;因為在他那裡,萬事萬務都有定時。」至於世人,我心裡說:「神在考驗他們,要讓他們看見自己像獸類一樣」;
  • 列王紀下 5:5
  • 創世記 11:3-4
    他們彼此說:「來吧!讓我們做磚,用火燒透。」於是他們就用磚代替石頭,用瀝青代替灰泥。他們又說:「來吧!讓我們為自己建造一座城和一座塔,塔頂通天,好為自己立名,免得我們分散在整個地面上。」
  • 傳道書 11:9
    青年人哪,你當在年少時歡喜;在青春的日子裡,使你的心快樂!你當照著你心所願、眼所見的去行;但你要知道,神必為這一切事審判你。
  • 雅各書 5:5
    你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 路加福音 16:19
    「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 提多書 3:3
    其實,我們從前也是無知、悖逆、被迷惑的,做各種欲望和享樂的奴僕,活在惡毒和嫉妒中,是可憎惡的,又彼此相恨。
  • 傳道書 2:15
    於是我心裡說:「既然愚昧人的命運也照樣會臨到我,那麼我為什麼要更有智慧呢?」我心裡就說:「這也是虛空!」
  • 啟示錄 18:7-8
    她怎樣炫耀自己、驕奢淫逸,你們也要照樣給她折磨和悲傷,因為她心裡說:『我坐著女王的位子,我不是寡婦,絕不會經歷悲傷。』為此,在一天之內她所受的災害,就是死亡、悲傷和饑荒,就要來到。她將要在烈火中被燒掉,因為主、神——審判她的那一位是強有力的。」
  • 以賽亞書 50:5
    主耶和華開通了我的耳朵;我沒有悖逆,也沒有向後退縮。
  • 詩篇 14:1
    愚頑人心裡說:「沒有神!」他們都敗壞,行為可憎;沒有人行善。
  • 詩篇 27:8
    你說:「你們要尋求我的榮面。」我的心向你說:「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
  • 詩篇 10:6
    他心裡說:「我必不動搖,世世代代不遭惡事。」
  • 以賽亞書 5:5
    現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我必除掉它的籬笆,它就被吞盡;拆毀它的圍牆,它就被踐踏。
  • 詩篇 30:6-7
    至於我,我安穩的時候曾說:「我永遠不致動搖。」耶和華啊,藉著你的恩典,你使我的江山穩固;你隱藏你的臉,我就感到惶恐!
  • 創世記 11:7
    來吧!讓我們下去,在那裡把他們的語言變亂,使他們彼此聽不懂對方的語言。」
  • 以賽亞書 50:11
    看哪!你們一切點火、用火把圍繞自己的,就在你們火焰的光和你們所點的火把中走下去吧!你們必躺在痛苦之地——這就是從我手中臨到你們的!
  • 傳道書 1:16-17
    我心裡說:「看哪,我的智慧增長了、加添了,超過所有在我之前統管耶路撒冷的人!我的心見識了許多智慧和知識。」我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,卻明白了這也是捕風。
  • 雅各書 4:13
    現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
  • 傳道書 7:4
    智慧人的心在哀悼之家,愚昧人的心在歡樂之家。
  • 雅各書 5:1
    現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
  • 路加福音 16:23
    財主在陰間的痛苦中,舉目遠遠地望見亞伯拉罕,又望見拉撒路在他懷裡,