<< 傳道書 2:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我自己心裡說:“來吧,我用享樂試試你,讓你看看有甚麼好處。”想不到,這也是虛空。
  • 新标点和合本
    我心里说:“来吧,我以喜乐试试你,你好享福!”谁知,这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 和合本2010(神版)
    我心里说:“来吧,让我用喜乐试试你,使你享福!”看哪,这也是虚空。
  • 当代译本
    我心里想:“来吧,不如尽情享乐,好好享受!”唉!结果这也是虚空。
  • 圣经新译本
    我自己心里说:“来吧,我用享乐试试你,让你看看有什么好处。”想不到,这也是虚空。
  • 中文标准译本
    我对自己说:“来吧,我要用享乐试验你,让你看看有什么好处!”看哪,这也是虚空!
  • 新標點和合本
    我心裏說:「來吧,我以喜樂試試你,你好享福!」誰知,這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏說:「來吧,讓我用喜樂試試你,使你享福!」看哪,這也是虛空。
  • 當代譯本
    我心裡想:「來吧,不如盡情享樂,好好享受!」唉!結果這也是虛空。
  • 呂振中譯本
    我心裏說:『來!我要以喜樂試試你,你只管享樂。』唉,這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    我對自己說:「來吧,我要用享樂試驗你,讓你看看有什麼好處!」看哪,這也是虛空!
  • 文理和合譯本
    我心自謂、其來、我以逸樂試爾、可享福祉、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    我竊自維、試耽宴樂、試樂逸遊、明知歸於無有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自思曰、原文作我心中曰不如試宴樂、享安逸、乃知此亦屬於虛、
  • New International Version
    I said to myself,“ Come now, I will test you with pleasure to find out what is good.” But that also proved to be meaningless.
  • New International Reader's Version
    I said to myself,“ Come on. I’ll try out pleasure. I want to find out if it is good.” But it also proved to be meaningless.
  • English Standard Version
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with pleasure; enjoy yourself.” But behold, this also was vanity.
  • New Living Translation
    I said to myself,“ Come on, let’s try pleasure. Let’s look for the‘ good things’ in life.” But I found that this, too, was meaningless.
  • Christian Standard Bible
    I said to myself,“ Go ahead, I will test you with pleasure; enjoy what is good.” But it turned out to be futile.
  • New American Standard Bible
    I said to myself,“ Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself.” And behold, it too was futility.
  • New King James Version
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure”; but surely, this also was vanity.
  • American Standard Version
    I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I said to myself,“ Go ahead, I will test you with pleasure; enjoy what is good.” But it turned out to be futile.
  • King James Version
    I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also[ is] vanity.
  • New English Translation
    I thought to myself,“ Come now, I will try self-indulgent pleasure to see if it is worthwhile.” But I found that it also is futile.
  • World English Bible
    I said in my heart,“ Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure;” and behold, this also was vanity.

交叉引用

  • 路加福音 12:19
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
  • 傳道書 8:15
    於是我稱頌快樂,因為人在日光之下最好是吃喝快樂。這是人在日光之下,神賜給他一生的年日裡,從自己勞碌中所得的享受。
  • 傳道書 3:17-18
    我自己心裡說:“神必審判義人和惡人,因為各樣事務、各樣工作都有定時。”我自己心裡說:“至於世人,神要試驗他們,使他們看見自己與牲畜無異。
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王說:“你去吧!我會送一封書信給以色列王的。”於是乃縵去了,手裡帶著三百公斤銀子,約七十公斤金子和十套衣裳。
  • 創世記 11:3-4
    他們彼此說:“來,我們做磚,把磚燒透吧!”他們就把磚當作石頭,又把石漆當作灰泥。他們又說:“來,我們建一座城,造一座塔,塔頂要通天。我們要為自己立名,免得分散在全地上。”
  • 傳道書 11:9
    年輕人哪!你在幼年時要快樂,在壯年的日子,要使你的心歡暢;順著你心所願的,眼所見的去行。不過,你要知道,為了這一切事,神必審問你。
  • 雅各書 5:5
    你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 路加福音 16:19
    “有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 提多書 3:3
    我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
  • 傳道書 2:15
    我自己心裡說:“臨到愚昧人身上的,也必臨到我身上;那麼,我為甚麼要更有智慧呢?”於是我心裡說:“這也是虛空。”
  • 啟示錄 18:7-8
    她怎樣炫耀自己,怎樣奢華揮霍,你們也要怎樣給她痛苦悲哀。因為她心裡常常說:‘我坐著作女王,我不是寡婦,決不會看見悲哀。’因此,在一日之內她的災難必然來到,就是死亡、悲哀和饑荒;她還要在火中被燒掉,因為審判她的主神是大有能力的。
  • 以賽亞書 50:5
    主耶和華開啟了我的耳朵,我並沒有違抗,也沒有後退。
  • 詩篇 14:1
    愚頑人心裡說:“沒有神。”他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 27:8
    你說:“你們要尋求我的面!”那時我的心對你說:“耶和華啊!你的面我正要尋求。”
  • 詩篇 10:6
    他心裡說:“我必永不搖動,我決不會遭遇災難。”
  • 以賽亞書 5:5
    現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園:我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅;我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
  • 詩篇 30:6-7
    至於我,我在安穩的時候曾說:“我必永不動搖。”耶和華啊!你的恩寵,使我堅立,如同大山;你一掩面,我就驚惶。
  • 創世記 11:7
    來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。”
  • 以賽亞書 50:11
    看哪!你們點火的,用火把圍繞自己的,都行在你們火燄的光裡,都走在你們所燃點的火把中吧!這是你們從我手裡所要得的:你們必躺臥在痛苦之中。
  • 傳道書 1:16-17
    我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
  • 雅各書 4:13
    你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。”
  • 傳道書 7:4
    智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
  • 雅各書 5:1
    你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 路加福音 16:23
    財主在陰間受痛苦,舉目遠遠望見亞伯拉罕,和他懷裡的拉撒路,