<< ปัญญาจารย์ 12:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    再者,传道者因有智慧,将知识教导众人;他思量,考察,并列举出许多箴言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    再者,传道者因有智慧,将知识教导众人;他思量,考察,并列举出许多箴言。
  • 当代译本
    传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。
  • 圣经新译本
    传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。
  • 中文标准译本
    传道者不仅有智慧,还把知识教导给民众;他思索、探查,编集了许多箴言。
  • 新標點和合本
    再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    再者,傳道者因有智慧,將知識教導眾人;他思量,考察,並列舉出許多箴言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    再者,傳道者因有智慧,將知識教導眾人;他思量,考察,並列舉出許多箴言。
  • 當代譯本
    傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 聖經新譯本
    傳道者不但有智慧,還將知識教訓眾人;他既揣摩,又查考,也編撰了許多箴言。
  • 呂振中譯本
    再者,傳道人除了做智慧師之外,他還繼續將知識教訓一切人;他又衡量,又考查,又編撰許多箴言。
  • 中文標準譯本
    傳道者不僅有智慧,還把知識教導給民眾;他思索、探查,編集了許多箴言。
  • 文理和合譯本
    傳道者既智、則以知識誨民、尋思考察、廣序箴言、
  • 文理委辦譯本
    我既有智、教民以智、專心求道、陳述箴規。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    柯希列既有智慧、又教民以知識、考究諸理、多述箴言、
  • New International Version
    Not only was the Teacher wise, but he also imparted knowledge to the people. He pondered and searched out and set in order many proverbs.
  • New International Reader's Version
    The Teacher was wise. He gave knowledge to people. He tried out many proverbs. He thought about them carefully. Then he wrote them down in order.
  • English Standard Version
    Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging many proverbs with great care.
  • New Living Translation
    Keep this in mind: The Teacher was considered wise, and he taught the people everything he knew. He listened carefully to many proverbs, studying and classifying them.
  • Christian Standard Bible
    In addition to the Teacher being a wise man, he constantly taught the people knowledge; he weighed, explored, and arranged many proverbs.
  • New American Standard Bible
    In addition to being wise, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
  • New King James Version
    And moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yes, he pondered and sought out and set in order many proverbs.
  • American Standard Version
    And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, and set in order many proverbs.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition to the Teacher being a wise man, he constantly taught the people knowledge; he weighed, explored, and arranged many proverbs.
  • King James Version
    And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out,[ and] set in order many proverbs.
  • New English Translation
    Not only was the Teacher wise, but he also taught knowledge to the people; he carefully evaluated and arranged many proverbs.
  • World English Bible
    Further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge. Yes, he pondered, sought out, and set in order many proverbs.

交叉引用

  • 1พงศ์กษัตริย์ 4:32
    He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five. (niv)
  • สุภาษิต 1:1
    The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 10:8
    How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! (niv)
  • สุภาษิต 25:1
    These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:12-21
    Then Solomon said,“ The Lord has said that he would dwell in a dark cloud;I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.Then he said:“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,‘ Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’“ My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel.But the Lord said to my father David,‘ You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood— he is the one who will build the temple for my Name.’“ The Lord has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel.I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.” (niv)
  • สุภาษิต 10:1
    The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son brings grief to his mother. (niv)