<< 傳道書 11:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏;照樣,造萬物之神的作為,你也無從得知。
  • 新标点和合本
    风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不知道气息如何进入孕妇的骨头里;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
  • 和合本2010(神版)
    你不知道气息如何进入孕妇的骨头里;照样,造万物之神的作为,你也无从得知。
  • 当代译本
    正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
  • 圣经新译本
    你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之神的作为,你也不得而知。
  • 中文标准译本
    风有怎样的道路,骨头怎样在孕妇的腹胎中形成,你都不明白;照样,造万物之神的作为,你也不明白。
  • 新標點和合本
    風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
  • 當代譯本
    正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
  • 聖經新譯本
    你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之神的作為,你也不得而知。
  • 呂振中譯本
    你怎樣不知道風吹的路向如何,和骨頭在孕婦腹中怎樣長成,你也照樣不知道那行萬事的上帝之作為。
  • 中文標準譯本
    風有怎樣的道路,骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成,你都不明白;照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
  • 文理和合譯本
    風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
  • 文理委辦譯本
    婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    風風或作生氣之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形爾所不知、如此、天主創造萬物、創造萬物或作成就萬事其經綸爾亦所不知、
  • New International Version
    As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
  • New International Reader's Version
    You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
  • English Standard Version
    As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • New Living Translation
    Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • Christian Standard Bible
    Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
  • New American Standard Bible
    Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
  • New King James Version
    As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
  • American Standard Version
    As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so you don’t know the work of God who makes everything.
  • King James Version
    As thou knowest not what[ is] the way of the spirit,[ nor] how the bones[ do grow] in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • New English Translation
    Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • World English Bible
    As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.

交叉引用

  • 約翰福音 3:8
    風隨着意思吹,你聽見風的聲音,卻不知道是從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的也是如此。」
  • 傳道書 8:17
    我觀看神一切的作為,知道人不能探求日光之下所發生的事;任憑他費多少力探索,都找不出來,智慧人雖說他明白,仍不能找出來。
  • 詩篇 92:5
    耶和華啊,你的工作何其大!你的心思極其深!
  • 羅馬書 11:33
    深哉,神的豐富、智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!
  • 以賽亞書 40:28
    你豈不曾知道嗎?你豈未曾聽見嗎?永在的神耶和華,創造地極的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧無法測度。
  • 詩篇 104:24
    耶和華啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,全地遍滿了你所造之物。
  • 傳道書 7:24
    萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
  • 約伯記 5:9
    他行大事不可測度,行奇事不可勝數。
  • 約伯記 26:5-14
    在大水和水族以下,陰魂戰兢。在神面前,陰間顯露;冥府也不得遮掩。神將北極鋪在空中,將大地懸在虛空。他將水包在密雲中,盛水的雲卻不破裂。他遮蔽寶座的正面,把他的雲彩鋪在其上。他在水面上劃一圓圈,直到光明與黑暗的交界。天的柱子震動,因他的斥責驚奇。他以能力攪動大海,藉知識打傷拉哈伯。他藉自己的靈使天空晴朗;他的手刺殺爬得快的蛇。看哪,這不過是神工作的些微;我們聽見他的話,是何等細微的聲音!他大能的雷聲誰能明白呢?」
  • 約伯記 36:24-33
    「你要記得頌讚他的作為,就是人所歌頌的。他的作為,萬人都看見;世人也從遠處觀看。看哪,神崇高,我們不能知道;他的年數,不能測度。因他吸取水點,水點就從雲霧中變成雨;雲彩將雨落下,沛然降於世人。又有誰能明白密雲如何鋪張,和神行宮的雷聲呢?看哪,他的亮光普照自己的四圍;他覆蓋海的深處。因他用這些審判眾民,又賜豐富的糧食。他以閃電遮手掌,命令它擊中靶子。所發的雷聲將他顯明,牲畜也指明要起暴風。」
  • 約伯記 38:4-39:30
    「我立大地根基的時候,你在哪裏?你若明白事理,只管說吧!你知道是誰定地的尺度,是誰把準繩拉在其上嗎?地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?那時,晨星一同歌唱;神的眾使者也都歡呼。「當海水衝出,如出母胎,誰用門將它關閉呢?是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,為它定界限,又安門和閂,說:『你只可到這裏,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。』「你有生以來,曾命定晨光,曾使黎明知道自己的地位,抓住地的四極,把惡人從其中驅逐出來嗎?地改變如泥上蓋印,萬物出現如衣服一樣。亮光不照惡人,高舉的膀臂也必折斷。「你曾進到海之源,或在深淵的隱密處行走嗎?死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?地的廣大,你能測透嗎?你若全知道,只管說吧!「往光明居所的路在哪裏?黑暗的地方在何處?你能將它帶到其領域,能辨明其居所之路嗎?你知道的,因為那時你已出生,你活的日子數目也多。「你曾進入雪之庫,或見過雹的倉嗎?雪雹是我為災難的時候,為打仗和戰爭的日子所預備。光亮從何路分開?東風從何路分散遍地?「誰為大雨分道,誰為雷電開路,使雨降在無人之地,在無人居住的曠野,使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以生長?「雨有父親嗎?露珠是誰生的呢?冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢?諸水堅硬如石頭,深淵之面凝結成冰。「你能為昴星繫結嗎?你能為參星解帶嗎?你能按時領出星宿嗎?能引導北斗與其眾星嗎?你知道天的定律嗎?你能使地歸其權下嗎?「你能向密雲揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?你能發出閃電,使它們行走,並對你說『我們在這裏』嗎?誰將智慧放在朱鷺中?誰將聰明賜給雄雞?誰能用智慧數算雲彩?誰能傾倒天上的瓶呢?那時,塵土聚集成團,土塊緊緊結連。「你能為母獅抓取獵物,使少壯的獅子飽足嗎?那時,牠們在洞中蹲伏,在隱密處埋伏。誰能為烏鴉預備食物呢?那時,烏鴉之雛哀求神,因無食物飛來飛去。」「你知道巖石間的野山羊幾時生產嗎?你能觀察母鹿下小鹿嗎?你能數算牠們懷胎的月數嗎?你知道牠們幾時生產嗎?牠們屈身,生下幼兒,就解除了陣痛。其子漸漸肥壯,在荒野長大;牠們出去,不再歸回。「誰放野驢自由?誰解開快驢的繩索?我使曠野作牠的住處,使鹽地當牠的居所。牠嘲笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。諸山是牠漫遊的草場,牠尋找各樣青綠之物。「野牛豈肯服事你?豈肯在你的槽旁過夜?你豈能用套繩將野牛繫於犁溝?牠豈肯隨你耙鬆山谷之地?你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?你豈能靠牠把你的穀物運回,又收聚在你的禾場上嗎?「鴕鳥的翅膀歡然拍動,但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎?因牠把蛋留在地上,使蛋在塵土中得溫暖,卻忘記腳會把蛋踹碎,野獸會踐踏它。牠粗暴待雛,似乎不是自己生的;雖徒然勞苦,也不懼怕。因為神使牠忘記智慧,也未將悟性分給牠。牠幾時挺身展開翅膀,就嘲笑馬和騎馬的人。「馬的力量是你所賜的嗎?牠頸項上的鬃是你披上的嗎?是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威嚴使人驚惶。牠用蹄在谷中挖地,以能力歡躍;牠出去迎擊仇敵。牠嘲笑懼怕,並不驚惶,也不因刀劍退卻。箭袋在牠身上錚錚有聲,槍和短槍閃閃發亮。牠震顫激動,將地吞下;一聽角聲就站不住。每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』牠從遠處聞到戰爭的氣息,聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。「鷹展開翅膀向南飛翔,豈是藉着你的智慧嗎?大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的指示嗎?牠住在山巖,以山峯和堅固之所為家,從那裏窺察食物,眼睛自遠方瞭望。牠的雛吸血;被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」
  • 詩篇 40:5
    耶和華-我的神啊,你所行的奇事和你為我們設想的計劃,多到無法盡述;若要述說陳明,不可勝數。
  • 詩篇 139:13-16
    我的肺腑是你所造的,我在母腹中,你已編織我。我要稱謝你,因我受造奇妙可畏,你的作為奇妙,這是我心深知道的。我在暗中受造,在地的深處被塑造;那時,我的形體並不向你隱藏。我未成形的體質,你的眼早已看見了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的冊子寫上了。
  • 約伯記 37:23
    全能者,我們不能測度;他大有能力,又有公平,滿有公義,必不苦待人。