<< 传道书 11:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你不知道气息如何进入孕妇的骨头里;照样,造万物之神的作为,你也无从得知。
  • 新标点和合本
    风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不知道气息如何进入孕妇的骨头里;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
  • 当代译本
    正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
  • 圣经新译本
    你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之神的作为,你也不得而知。
  • 中文标准译本
    风有怎样的道路,骨头怎样在孕妇的腹胎中形成,你都不明白;照样,造万物之神的作为,你也不明白。
  • 新標點和合本
    風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
  • 和合本2010(神版)
    你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏;照樣,造萬物之神的作為,你也無從得知。
  • 當代譯本
    正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
  • 聖經新譯本
    你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之神的作為,你也不得而知。
  • 呂振中譯本
    你怎樣不知道風吹的路向如何,和骨頭在孕婦腹中怎樣長成,你也照樣不知道那行萬事的上帝之作為。
  • 中文標準譯本
    風有怎樣的道路,骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成,你都不明白;照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
  • 文理和合譯本
    風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
  • 文理委辦譯本
    婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    風風或作生氣之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形爾所不知、如此、天主創造萬物、創造萬物或作成就萬事其經綸爾亦所不知、
  • New International Version
    As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
  • New International Reader's Version
    You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
  • English Standard Version
    As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
  • New Living Translation
    Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
  • Christian Standard Bible
    Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
  • New American Standard Bible
    Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
  • New King James Version
    As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
  • American Standard Version
    As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so you don’t know the work of God who makes everything.
  • King James Version
    As thou knowest not what[ is] the way of the spirit,[ nor] how the bones[ do grow] in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
  • New English Translation
    Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
  • World English Bible
    As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.

交叉引用

  • 约翰福音 3:8
    风随着意思吹,你听见风的声音,却不知道是从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的也是如此。”
  • 传道书 8:17
    我观看神一切的作为,知道人不能探求日光之下所发生的事;任凭他费多少力探索,都找不出来,智慧人虽说他明白,仍不能找出来。
  • 诗篇 92:5
    耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深!
  • 罗马书 11:33
    深哉,神的丰富、智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
  • 以赛亚书 40:28
    你岂不曾知道吗?你岂未曾听见吗?永在的神耶和华,创造地极的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
  • 诗篇 104:24
    耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,全地遍满了你所造之物。
  • 传道书 7:24
    万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
  • 约伯记 5:9
    他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
  • 约伯记 26:5-14
    在大水和水族以下,阴魂战兢。在神面前,阴间显露;冥府也不得遮掩。神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。他将水包在密云中,盛水的云却不破裂。他遮蔽宝座的正面,把他的云彩铺在其上。他在水面上划一圆圈,直到光明与黑暗的交界。天的柱子震动,因他的斥责惊奇。他以能力搅动大海,藉知识打伤拉哈伯。他藉自己的灵使天空晴朗;他的手刺杀爬得快的蛇。看哪,这不过是神工作的些微;我们听见他的话,是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明白呢?”
  • 约伯记 36:24-33
    “你要记得颂赞他的作为,就是人所歌颂的。他的作为,万人都看见;世人也从远处观看。看哪,神崇高,我们不能知道;他的年数,不能测度。因他吸取水点,水点就从云雾中变成雨;云彩将雨落下,沛然降于世人。又有谁能明白密云如何铺张,和神行宫的雷声呢?看哪,他的亮光普照自己的四围;他覆盖海的深处。因他用这些审判众民,又赐丰富的粮食。他以闪电遮手掌,命令它击中靶子。所发的雷声将他显明,牲畜也指明要起暴风。”
  • 约伯记 38:4-39:30
    “我立大地根基的时候,你在哪里?你若明白事理,只管说吧!你知道是谁定地的尺度,是谁把准绳拉在其上吗?地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?那时,晨星一同歌唱;神的众使者也都欢呼。“当海水冲出,如出母胎,谁用门将它关闭呢?是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,为它定界限,又安门和闩,说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’“你有生以来,曾命定晨光,曾使黎明知道自己的地位,抓住地的四极,把恶人从其中驱逐出来吗?地改变如泥上盖印,万物出现如衣服一样。亮光不照恶人,高举的膀臂也必折断。“你曾进到海之源,或在深渊的隐密处行走吗?死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?地的广大,你能测透吗?你若全知道,只管说吧!“往光明居所的路在哪里?黑暗的地方在何处?你能将它带到其领域,能辨明其居所之路吗?你知道的,因为那时你已出生,你活的日子数目也多。“你曾进入雪之库,或见过雹的仓吗?雪雹是我为灾难的时候,为打仗和战争的日子所预备。光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?“谁为大雨分道,谁为雷电开路,使雨降在无人之地,在无人居住的旷野,使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以生长?“雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?诸水坚硬如石头,深渊之面凝结成冰。“你能为昴星系结吗?你能为参星解带吗?你能按时领出星宿吗?能引导北斗与其众星吗?你知道天的定律吗?你能使地归其权下吗?“你能向密云扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?你能发出闪电,使它们行走,并对你说‘我们在这里’吗?谁将智慧放在朱鹭中?谁将聪明赐给雄鸡?谁能用智慧数算云彩?谁能倾倒天上的瓶呢?那时,尘土聚集成团,土块紧紧结连。“你能为母狮抓取猎物,使少壮的狮子饱足吗?那时,它们在洞中蹲伏,在隐密处埋伏。谁能为乌鸦预备食物呢?那时,乌鸦之雏哀求神,因无食物飞来飞去。”“你知道岩石间的野山羊几时生产吗?你能观察母鹿下小鹿吗?你能数算它们怀胎的月数吗?你知道它们几时生产吗?它们屈身,生下幼儿,就解除了阵痛。其子渐渐肥壮,在荒野长大;它们出去,不再归回。“谁放野驴自由?谁解开快驴的绳索?我使旷野作它的住处,使盐地当它的居所。它嘲笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。诸山是它漫游的草场,它寻找各样青绿之物。“野牛岂肯服事你?岂肯在你的槽旁过夜?你岂能用套绳将野牛系于犁沟?它岂肯随你耙松山谷之地?你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?你岂能靠它把你的谷物运回,又收聚在你的禾场上吗?“鸵鸟的翅膀欢然拍动,但岂是鹳的翎毛和羽毛吗?因它把蛋留在地上,使蛋在尘土中得温暖,却忘记脚会把蛋踹碎,野兽会践踏它。它粗暴待雏,似乎不是自己生的;虽徒然劳苦,也不惧怕。因为神使它忘记智慧,也未将悟性分给它。它几时挺身展开翅膀,就嘲笑马和骑马的人。“马的力量是你所赐的吗?它颈项上的鬃是你披上的吗?是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威严使人惊惶。它用蹄在谷中挖地,以能力欢跃;它出去迎击仇敌。它嘲笑惧怕,并不惊惶,也不因刀剑退却。箭袋在它身上铮铮有声,枪和短枪闪闪发亮。它震颤激动,将地吞下;一听角声就站不住。每逢角声一响,它说:‘啊哈!’它从远处闻到战争的气息,听见军官如雷的吼声和呐喊。“鹰展开翅膀向南飞翔,岂是藉着你的智慧吗?大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的指示吗?它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,从那里窥察食物,眼睛自远方瞭望。它的雏吸血;被杀的人在哪里,它也在哪里。”
  • 诗篇 40:5
    耶和华—我的神啊,你所行的奇事和你为我们设想的计划,多到无法尽述;若要述说陈明,不可胜数。
  • 诗篇 139:13-16
    我的肺腑是你所造的,我在母腹中,你已编织我。我要称谢你,因我受造奇妙可畏,你的作为奇妙,这是我心深知道的。我在暗中受造,在地的深处被塑造;那时,我的形体并不向你隐藏。我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的册子写上了。
  • 约伯记 37:23
    全能者,我们不能测度;他大有能力,又有公平,满有公义,必不苦待人。