<< Ecclesiastes 10:4 >>

本节经文

  • World English Bible
    If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
  • 新标点和合本
    掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
  • 和合本2010(上帝版)
    掌权者的怒气若向你发作,不要离开你的本位,因为镇定能平息大过。
  • 和合本2010(神版)
    掌权者的怒气若向你发作,不要离开你的本位,因为镇定能平息大过。
  • 当代译本
    如果当权的人向你大发雷霆,不要因此就离开岗位,因为平心静气能避免大错。
  • 圣经新译本
    如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
  • 中文标准译本
    如果管辖者的怒气向你上腾,你不要离开你的本位,因为平静能止住极大的罪过。
  • 新標點和合本
    掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。
  • 和合本2010(上帝版)
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 和合本2010(神版)
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 當代譯本
    如果當權的人向你大發雷霆,不要因此就離開崗位,因為平心靜氣能避免大錯。
  • 聖經新譯本
    如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
  • 呂振中譯本
    掌管者的怒氣若向你發作,你不要離開你的本位,因為柔順能和緩大過錯。
  • 中文標準譯本
    如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位,因為平靜能止住極大的罪過。
  • 文理和合譯本
    執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
  • 文理委辦譯本
    長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秉權者怒爾、勿離爾位、位原文作處因遜順可免大過、
  • New International Version
    If a ruler’s anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
  • New International Reader's Version
    Suppose a ruler gets very angry with you. If he does, don’t quit your job in the palace. Being calm can overcome what you have done against him.
  • English Standard Version
    If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
  • New Living Translation
    If your boss is angry at you, don’t quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • Christian Standard Bible
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your post, for calmness puts great offenses to rest.
  • New American Standard Bible
    If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your place, because composure puts great offenses to rest.
  • New King James Version
    If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
  • American Standard Version
    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your place, for calmness puts great offenses to rest.
  • King James Version
    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
  • New English Translation
    If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.

交叉引用

  • Proverbs 25:15
    By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
  • Ecclesiastes 8:3
    Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
  • 1 Samuel 25 24-1 Samuel 25 44
    She fell at his feet, and said,“ On me, my lord, on me be the blame! Please let your servant speak in your ears. Hear the words of your servant.Please don’t let my lord pay attention to this worthless fellow, Nabal; for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, didn’t see my lord’s young men, whom you sent.Now therefore, my lord, as Yahweh lives, and as your soul lives, since Yahweh has withheld you from blood guiltiness, and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies, and those who seek evil to my lord, be as Nabal.Now this present which your servant has brought to my lord, let it be given to the young men who follow my lord.Please forgive the trespass of your servant. For Yahweh will certainly make my lord a sure house, because my lord fights Yahweh’s battles. Evil will not be found in you all your days.Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling.It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,that this shall be no grief to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood without cause, or that my lord has avenged himself. When Yahweh has dealt well with my lord, then remember your servant.”David said to Abigail,“ Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!Blessed is your discretion, and blessed are you, who have kept me today from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand.For indeed, as Yahweh, the God of Israel, lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her,“ Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice, and have granted your request.”Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house, like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.When David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.” David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.When David’s servants had come to Abigail to Carmel, they spoke to her, saying,“ David has sent us to you, to take you to him as wife.”She arose, and bowed herself with her face to the earth, and said,“ Behold, your servant is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”Abigail hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife.David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.Now Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.