<< Ecclesiastes 10:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your post, for calmness puts great offenses to rest.
  • 新标点和合本
    掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
  • 和合本2010(上帝版)
    掌权者的怒气若向你发作,不要离开你的本位,因为镇定能平息大过。
  • 和合本2010(神版)
    掌权者的怒气若向你发作,不要离开你的本位,因为镇定能平息大过。
  • 当代译本
    如果当权的人向你大发雷霆,不要因此就离开岗位,因为平心静气能避免大错。
  • 圣经新译本
    如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
  • 中文标准译本
    如果管辖者的怒气向你上腾,你不要离开你的本位,因为平静能止住极大的罪过。
  • 新標點和合本
    掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。
  • 和合本2010(上帝版)
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 和合本2010(神版)
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 當代譯本
    如果當權的人向你大發雷霆,不要因此就離開崗位,因為平心靜氣能避免大錯。
  • 聖經新譯本
    如果掌權者向你發怒,你不要離開原位,因為柔順能免大過。
  • 呂振中譯本
    掌管者的怒氣若向你發作,你不要離開你的本位,因為柔順能和緩大過錯。
  • 中文標準譯本
    如果管轄者的怒氣向你上騰,你不要離開你的本位,因為平靜能止住極大的罪過。
  • 文理和合譯本
    執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
  • 文理委辦譯本
    長者怒爾、勿不辭而退位、必務柔順、可免大過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    秉權者怒爾、勿離爾位、位原文作處因遜順可免大過、
  • New International Version
    If a ruler’s anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great offenses to rest.
  • New International Reader's Version
    Suppose a ruler gets very angry with you. If he does, don’t quit your job in the palace. Being calm can overcome what you have done against him.
  • English Standard Version
    If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
  • New Living Translation
    If your boss is angry at you, don’t quit! A quiet spirit can overcome even great mistakes.
  • New American Standard Bible
    If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your place, because composure puts great offenses to rest.
  • New King James Version
    If the spirit of the ruler rises against you, Do not leave your post; For conciliation pacifies great offenses.
  • American Standard Version
    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the ruler’s anger rises against you, don’t leave your place, for calmness puts great offenses to rest.
  • King James Version
    If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
  • New English Translation
    If the anger of the ruler flares up against you, do not resign from your position, for a calm response can undo great offenses.
  • World English Bible
    If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.

交叉引用

  • Proverbs 25:15
    A ruler can be persuaded through patience, and a gentle tongue can break a bone.
  • Ecclesiastes 8:3
    Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • 1 Samuel 25 24-1 Samuel 25 44
    She knelt at his feet and said,“ The guilt is mine, my lord, but please let your servant speak to you directly. Listen to the words of your servant.My lord should pay no attention to this worthless fool Nabal, for he lives up to his name: His name means‘ stupid,’ and stupidity is all he knows. I, your servant, didn’t see my lord’s young men whom you sent.Now my lord, as surely as the LORD lives and as you yourself live— it is the LORD who kept you from participating in bloodshed and avenging yourself by your own hand— may your enemies and those who intend to harm my lord be like Nabal.Let this gift your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.Please forgive your servant’s offense, for the LORD is certain to make a lasting dynasty for my lord because he fights the LORD’s battles. Throughout your life, may evil not be found in you.“ Someone is pursuing you and intends to take your life. My lord’s life is tucked safely in the place where the LORD your God protects the living, but he is flinging away your enemies’ lives like stones from a sling.When the LORD does for my lord all the good he promised you and appoints you ruler over Israel,there will not be remorse or a troubled conscience for my lord because of needless bloodshed or my lord’s revenge. And when the LORD does good things for my lord, may you remember me your servant.”Then David said to Abigail,“ Blessed be the LORD God of Israel, who sent you to meet me today!May your discernment be blessed, and may you be blessed. Today you kept me from participating in bloodshed and avenging myself by my own hand.Otherwise, as surely as the LORD God of Israel lives, who prevented me from harming you, if you had not come quickly to meet me, Nabal wouldn’t have had any males left by morning light.”Then David accepted what she had brought him and said,“ Go home in peace. See, I have heard what you said and have granted your request.”Then Abigail went to Nabal, and there he was in his house, holding a feast fit for a king. Nabal’s heart was cheerful, and he was very drunk, so she didn’t say anything to him until morning light.In the morning when Nabal sobered up, his wife told him about these events. His heart died and he became a stone.About ten days later, the LORD struck Nabal dead.When David heard that Nabal was dead, he said,“ Blessed be the LORD who championed my cause against Nabal’s insults and restrained his servant from doing evil. The LORD brought Nabal’s evil deeds back on his own head.” Then David sent messengers to speak to Abigail about marrying him.When David’s servants came to Abigail at Carmel, they said to her,“ David sent us to bring you to him as a wife.”She stood up, paid homage with her face to the ground, and said,“ Here I am, your servant, a slave to wash the feet of my lord’s servants.”Then Abigail got up quickly, and with her five female servants accompanying her, rode on the donkey following David’s messengers. And so she became his wife.David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.But Saul gave his daughter Michal, David’s wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.