<< 傳道書 1:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    必有的事、是曾經有的;必行的事、是曾經行過的:日光之下並無新事。
  • 新标点和合本
    已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下并无新事。
  • 当代译本
    以往发生的事,将来还会发生;先前做过的事,将来也必再做。日光之下,根本没有新事。
  • 圣经新译本
    已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
  • 中文标准译本
    已有的事,将来还会有;做过的事,将来还会做;日光之下没有任何新事。
  • 新標點和合本
    已有的事後必再有;已行的事後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(上帝版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 和合本2010(神版)
    已有的事,後必再有;已行的事,後必再行。日光之下並無新事。
  • 當代譯本
    以往發生的事,將來還會發生;先前做過的事,將來也必再做。日光之下,根本沒有新事。
  • 聖經新譯本
    已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
  • 中文標準譯本
    已有的事,將來還會有;做過的事,將來還會做;日光之下沒有任何新事。
  • 文理和合譯本
    事既有、必復有之、事既為、必復為之、日下無有新事、
  • 文理委辦譯本
    有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    已有之事、後必復有、已成之事、後必復成、日下並無新事、
  • New International Version
    What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
  • New International Reader's Version
    Everything that has ever been will come back again. Everything that has ever been done will be done again. Nothing is new on earth.
  • English Standard Version
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
  • New Living Translation
    History merely repeats itself. It has all been done before. Nothing under the sun is truly new.
  • Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • New American Standard Bible
    What has been, it is what will be, And what has been done, it is what will be done. So there is nothing new under the sun.
  • New King James Version
    That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
  • American Standard Version
    That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    What has been is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing new under the sun.
  • King James Version
    The thing that hath been, it[ is that] which shall be; and that which is done[ is] that which shall be done: and[ there is] no new[ thing] under the sun.
  • New English Translation
    What exists now is what will be, and what has been done is what will be done; there is nothing truly new on earth.
  • World English Bible
    That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

交叉引用

  • 傳道書 3:15
    已有的事、早已有了;將來的事也早已有了;並且被追逐的往事、上帝也設法討回。
  • 傳道書 6:10
    現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
  • 啟示錄 21:1
    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 傳道書 7:10
    你不要說:『為甚麼先前的日子比如今這些日子好呢?』因為你問到這事、並不是出於智慧。
  • 耶利米書 31:22
    轉離正道的人民哪,你反來復去要到幾時呢?永恆主在地上創作了一件新的事:女的圍護着男人呢。』
  • 以賽亞書 43:19
    看哪,我正作一件新的事呢;如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
  • 啟示錄 21:5
    坐寶座的說:『看哪,我正使一切都徹底創新呢。』(又說:『你要寫下來,因為這些話是可信可靠真實的話。』)
  • 傳道書 2:12
    我轉而觀看智慧、狂妄、和愚昧;啊,在王以後來的人還能作甚麼呢?也不過行早先行過的就是了。
  • 彼得後書 2:1
    但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。