<< 传道书 1:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    万事令人厌倦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 新标点和合本
    万事令人厌烦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 和合本2010(上帝版)
    万事令人厌倦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 当代译本
    万事令人厌烦,人述说不尽。眼看,看不饱;耳听,听不够。
  • 圣经新译本
    万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 中文标准译本
    万事令人厌倦,人无法说尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 新標點和合本
    萬事令人厭煩,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬事令人厭倦,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 和合本2010(神版)
    萬事令人厭倦,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 當代譯本
    萬事令人厭煩,人述說不盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不夠。
  • 聖經新譯本
    萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 呂振中譯本
    萬物都疲勞困乏;人也不能說得盡;眼看,看不飽,耳聽、聽不足。
  • 中文標準譯本
    萬事令人厭倦,人無法說盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 文理和合譯本
    萬物困乏、言之不盡、目睹之而不饜、耳聞之而不盈、
  • 文理委辦譯本
    萬物運動、言之不能盡、睹之不勝睹、聞之不勝聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若以萬事一一論之、必致疲乏、人不能言盡、或作萬物運動言之不能盡目無時視飽、耳無時聞足、目無時視飽耳無時聞足原文作目不飽於視耳不滿於聞
  • New International Version
    All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
  • New International Reader's Version
    All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
  • English Standard Version
    All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • New Living Translation
    Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
  • Christian Standard Bible
    All things are wearisome, more than anyone can say. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
  • New American Standard Bible
    All things are wearisome; No one can tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
  • New King James Version
    All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
  • American Standard Version
    All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Holman Christian Standard Bible
    All things are wearisome; man is unable to speak. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
  • King James Version
    All things[ are] full of labour; man cannot utter[ it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • New English Translation
    All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it: The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
  • World English Bible
    All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

交叉引用

  • 箴言 27:20
    阴间和冥府永不满足,人的眼目也是如此。
  • 马太福音 11:28
    凡劳苦担重担的人都到我这里来,我要使你们得安息。
  • 传道书 4:8
    有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:“我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极沉重的担子。
  • 启示录 7:16-17
    他们不再饥,不再渴;太阳必不伤害他们,任何炎热也不伤害他们,因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神必擦去他们一切的眼泪。”
  • 传道书 4:1-4
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。因此,我赞叹那已死的死人,胜过那还活着的活人。但那尚未出生,就是未曾见过日光之下所发生之恶事的,比这两种人更幸福。我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
  • 传道书 5:10-11
    喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 传道书 2:26
    神喜爱谁,就给谁智慧、知识和喜乐;惟有罪人,神使他劳苦,将他所储藏、所堆积的归给神所喜爱的人。这也是虚空,也是捕风。
  • 马太福音 5:6
    饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
  • 罗马书 8:22-23
    我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
  • 传道书 2:11
    后来,我回顾我手所经营的一切和我劳碌所做的工。看哪,全是虚空,全是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 传道书 7:24-26
    万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的来由,要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。我发现有一种妇人比死还苦毒:她本身是陷阱,她的心是罗网,手是锁链。凡蒙神喜爱的人必能躲开她;有罪的人却被她缠住了。
  • 箴言 30:15-16
    水蛭有两个女儿:“给呀,给呀。”有三样不知足的,不说“够了”的有四样:阴间和不生育的子宫,吸水不足的地,还有不说“够了”的火。
  • 诗篇 63:5
    我在床上记念你,在夜更的时候思念你;我的心像吃饱了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇赞美你。