<< Ecclesiastes 1:8 >>

本节经文

  • King James Version
    All things[ are] full of labour; man cannot utter[ it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • 新标点和合本
    万事令人厌烦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 和合本2010(上帝版)
    万事令人厌倦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 和合本2010(神版)
    万事令人厌倦,人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 当代译本
    万事令人厌烦,人述说不尽。眼看,看不饱;耳听,听不够。
  • 圣经新译本
    万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 中文标准译本
    万事令人厌倦,人无法说尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
  • 新標點和合本
    萬事令人厭煩,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬事令人厭倦,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 和合本2010(神版)
    萬事令人厭倦,人不能說盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 當代譯本
    萬事令人厭煩,人述說不盡。眼看,看不飽;耳聽,聽不夠。
  • 聖經新譯本
    萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 呂振中譯本
    萬物都疲勞困乏;人也不能說得盡;眼看,看不飽,耳聽、聽不足。
  • 中文標準譯本
    萬事令人厭倦,人無法說盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
  • 文理和合譯本
    萬物困乏、言之不盡、目睹之而不饜、耳聞之而不盈、
  • 文理委辦譯本
    萬物運動、言之不能盡、睹之不勝睹、聞之不勝聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若以萬事一一論之、必致疲乏、人不能言盡、或作萬物運動言之不能盡目無時視飽、耳無時聞足、目無時視飽耳無時聞足原文作目不飽於視耳不滿於聞
  • New International Version
    All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
  • New International Reader's Version
    All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
  • English Standard Version
    All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • New Living Translation
    Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
  • Christian Standard Bible
    All things are wearisome, more than anyone can say. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
  • New American Standard Bible
    All things are wearisome; No one can tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
  • New King James Version
    All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
  • American Standard Version
    All things are full of weariness; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Holman Christian Standard Bible
    All things are wearisome; man is unable to speak. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
  • New English Translation
    All this monotony is tiresome; no one can bear to describe it: The eye is never satisfied with seeing, nor is the ear ever content with hearing.
  • World English Bible
    All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

交叉引用

  • Proverbs 27:20
    Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • Matthew 11:28
    Come unto me, all[ ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
  • Ecclesiastes 4:8
    There is one[ alone], and[ there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet[ is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither[ saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This[ is] also vanity, yea, it[ is] a sore travail.
  • Revelation 7:16-17
    They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
  • Ecclesiastes 4:1-4
    So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of[ such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors[ there was] power; but they had no comforter.Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.Yea, better[ is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This[ is] also vanity and vexation of spirit.
  • Ecclesiastes 5:10-11
    He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this[ is] also vanity.When goods increase, they are increased that eat them: and what good[ is there] to the owners thereof, saving the beholding[ of them] with their eyes?
  • Ecclesiastes 2:26
    For[ God] giveth to a man that[ is] good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to[ him that is] good before God. This also[ is] vanity and vexation of spirit.
  • Matthew 5:6
    Blessed[ are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • Romans 8:22-23
    For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.And not only[ they], but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption,[ to wit], the redemption of our body.
  • Ecclesiastes 2:11
    Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all[ was] vanity and vexation of spirit, and[ there was] no profit under the sun.
  • Ecclesiastes 7:24-26
    That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason[ of things], and to know the wickedness of folly, even of foolishness[ and] madness:And I find more bitter than death the woman, whose heart[ is] snares and nets,[ and] her hands[ as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
  • Proverbs 30:15-16
    The horseleach hath two daughters,[ crying], Give, give. There are three[ things that] are never satisfied,[ yea], four[ things] say not,[ It is] enough:The grave; and the barren womb; the earth[ that] is not filled with water; and the fire[ that] saith not,[ It is] enough.
  • Psalms 63:5
    My soul shall be satisfied as[ with] marrow and fatness; and my mouth shall praise[ thee] with joyful lips: