<< 傳道書 1:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
  • 新标点和合本
    我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版)
    我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
  • 和合本2010(神版)
    我专心想要明白智慧,想要明白狂妄与愚昧,方知这也是捕风。
  • 当代译本
    我又专心察明智慧和知识、狂妄和愚昧,却发现这也是捕风。
  • 圣经新译本
    我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
  • 中文标准译本
    我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,却明白了这也是捕风。
  • 新標點和合本
    我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
  • 和合本2010(神版)
    我專心想要明白智慧,想要明白狂妄與愚昧,方知這也是捕風。
  • 當代譯本
    我又專心察明智慧和知識、狂妄和愚昧,卻發現這也是捕風。
  • 聖經新譯本
    我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
  • 呂振中譯本
    我專心一志要明白智慧,要明白狂妄、和愚昧,就知道這也是捕風。
  • 中文標準譯本
    我用心去明白智慧,明白狂妄和愚昧,卻明白了這也是捕風。
  • 文理和合譯本
    我復專心以明智慧、而知狂妄愚蒙、乃覺亦屬捕風、
  • 文理委辦譯本
    我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不如專心考辨、何為智慧、何為癡頑、何為愚蒙、乃知此亦如捕風、
  • New International Version
    Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version
    Then I used my mind to understand what it really means to be wise. And I wanted to know what foolish pleasure is all about. But I found out that it’s also like chasing the wind.
  • English Standard Version
    And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • New Living Translation
    So I set out to learn everything from wisdom to madness and folly. But I learned firsthand that pursuing all this is like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible
    I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible
    And I applied my mind to know wisdom and to know insanity and foolishness; I realized that this also is striving after wind.
  • New King James Version
    And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.
  • American Standard Version
    And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly; I learned that this too is a pursuit of the wind.
  • King James Version
    And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
  • New English Translation
    So I decided to discern the benefit of wisdom and knowledge over foolish behavior and ideas; however, I concluded that even this endeavor is like trying to chase the wind!
  • World English Bible
    I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.

交叉引用

  • 傳道書 2:3
    我心以智慧引導我,我心裏探究,如何用酒使身體舒暢,如何抓住愚昧,直等我看明世人在天下短暫一生中,當行何事為美。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21
    但凡事要察驗:美善的事要持守,
  • 傳道書 2:10-12
    凡我眼所求的,我沒有克制它;我心所樂的,我沒有不享受。因我的心要為一切的勞碌快樂,這是我從一切勞碌中所得的報償。後來,我回顧我手所經營的一切和我勞碌所做的工。看哪,全是虛空,全是捕風;在日光之下毫無益處。我轉而回顧智慧、狂妄和愚昧。在王以後來的人又如何呢?不過做先前所做的就是了。
  • 傳道書 1:13-14
    我用智慧專心探尋、考察天下所發生的一切事:上帝給世人何等沉重的擔子,使他們在其中勞苦!我見日光之下所發生的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風。
  • 傳道書 7:23-25
    我曾用智慧試驗這一切事,我說:「要得智慧。」智慧卻離我遠。萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的來由,要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。