<< 申命記 9:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以今日你要知道,耶和華你的神要像烈火一樣在你面前過去;他要消滅他們,他要在你面前把他們征服;這樣你就可以照著耶和華吩咐你的,把他們趕走,使他們迅速滅亡。
  • 新标点和合本
    你今日当知道,耶和华你的神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你今日应当知道,耶和华—你的上帝在你前面渡过去,如同吞噬的火,要除灭他们,并要在你面前将他们制伏,使你可以赶出他们,速速消灭他们,正如耶和华向你所说的。
  • 和合本2010(神版)
    你今日应当知道,耶和华—你的神在你前面渡过去,如同吞噬的火,要除灭他们,并要在你面前将他们制伏,使你可以赶出他们,速速消灭他们,正如耶和华向你所说的。
  • 当代译本
    但今天你们要知道,你们的上帝耶和华要走在你们前面,像烈火一样吞噬他们。祂要制服他们,使你们迅速赶走他们,毁灭他们,正如祂对你们的应许。
  • 圣经新译本
    所以今日你要知道,耶和华你的神要像烈火一样在你面前过去;他要消灭他们,他要在你面前把他们征服;这样你就可以照着耶和华吩咐你的,把他们赶走,使他们迅速灭亡。
  • 新標點和合本
    你今日當知道,耶和華-你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你今日應當知道,耶和華-你的上帝在你前面渡過去,如同吞噬的火,要除滅他們,並要在你面前將他們制伏,使你可以趕出他們,速速消滅他們,正如耶和華向你所說的。
  • 和合本2010(神版)
    你今日應當知道,耶和華-你的神在你前面渡過去,如同吞噬的火,要除滅他們,並要在你面前將他們制伏,使你可以趕出他們,速速消滅他們,正如耶和華向你所說的。
  • 當代譯本
    但今天你們要知道,你們的上帝耶和華要走在你們前面,像烈火一樣吞噬他們。祂要制伏他們,使你們迅速趕走他們,毀滅他們,正如祂對你們的應許。
  • 呂振中譯本
    所以你今日要知道是永恆主你的上帝,那在你前面過去如同火能燒滅人的、就是他;是他要消滅他們,是他要在你面前制伏他們;好使你把他們趕出,迅速地殺滅他們,照永恆主所告訴過你的。
  • 文理和合譯本
    今當知爾上帝耶和華必如烈火、為爾先導、毀敗之、伏之於爾前、爾則驅逐之、速滅之、如耶和華所諭爾者、
  • 文理委辦譯本
    爾今當知、爾之上帝耶和華、如火之燎、為爾先導、覆滅爾敵、使爾驅逐之、敗亡之、其事甚速、應其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今當知主爾之天主必行於爾前、如猛烈之火、必敗之於爾前翦滅之、爾將急驅逐之、除滅之、循主所許爾者、
  • New International Version
    But be assured today that the Lord your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the Lord has promised you.
  • New International Reader's Version
    But today you can be sure the Lord your God will go over there ahead of you. He is like a fire that will burn them up. He’ll destroy them. He’ll bring them under your control. You will drive them out. You will put an end to them quickly, just as the Lord has promised you.
  • English Standard Version
    Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the Lord your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the Lord has promised you.
  • New Living Translation
    But recognize today that the Lord your God is the one who will cross over ahead of you like a devouring fire to destroy them. He will subdue them so that you will quickly conquer them and drive them out, just as the Lord has promised.
  • Christian Standard Bible
    But understand that today the LORD your God will cross over ahead of you as a consuming fire; he will devastate and subdue them before you. You will drive them out and destroy them swiftly, as the LORD has told you.
  • New American Standard Bible
    So be aware today that it is the Lord your God who is crossing over ahead of you as a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that you may drive them out and eliminate them quickly, just as the Lord has spoken to you.
  • New King James Version
    Therefore understand today that the Lord your God is He who goes over before you as a consuming fire. He will destroy them and bring them down before you; so you shall drive them out and destroy them quickly, as the Lord has said to you.
  • American Standard Version
    Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    But understand that today the Lord your God will cross over ahead of you as a consuming fire; He will devastate and subdue them before you. You will drive them out and destroy them swiftly, as the Lord has told you.
  • King James Version
    Understand therefore this day, that the LORD thy God[ is] he which goeth over before thee;[ as] a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
  • New English Translation
    Understand today that the LORD your God who goes before you is a devouring fire; he will defeat and subdue them before you. You will dispossess and destroy them quickly just as he has told you.
  • World English Bible
    Know therefore today that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and he will bring them down before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as Yahweh has spoken to you.

交叉引用

  • 申命記 4:24
    因為耶和華你的神是烈火,是忌邪的神。
  • 希伯來書 12:29
    因為我們的神是烈火。
  • 出埃及記 23:29-31
    我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。我要漸漸地把他們從你面前驅逐出去,等到你的人數增多起來,承受那地為止。我要限定你的境界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前驅逐出去。
  • 約書亞記 3:11
  • 申命記 7:23-24
    耶和華你的神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
  • 申命記 20:4
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 彌迦書 2:13
    開路的人領先上去;他們開路,闖門進入,又從門裡出來;他們的王在他們面前走過,耶和華領導他們。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    又要報應那些不認識神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 申命記 1:30
    耶和華你們的神,就是那走在你們前面的那一位,他必為你們作戰,好像他在埃及,在你們面前,為你們所行的一切一樣,
  • 以賽亞書 33:14
    在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
  • 以賽亞書 30:27
    看哪!耶和華的名從遠方而來,他的怒氣燒起,濃煙上騰;他的嘴唇充滿忿怒,他的舌頭像吞滅的火。
  • 馬可福音 7:14
    於是耶穌又把群眾叫過來,對他們說:“你們大家都要聽我說,也要明白:
  • 申命記 7:16
    耶和華你的神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
  • 啟示錄 19:11-16
    我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。他身穿一件浸過血的衣服,他的名字稱為“神的道”。天上的眾軍,都騎著白馬,穿著潔白的細麻衣,跟隨著他。有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能神烈怒的壓酒池。在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 以賽亞書 30:33
    因為陀斐特那燒著的火早已安排好了,是為君王預備的,又深又寬;其中所堆的,是火和許多的柴;耶和華的氣像一股硫磺火,把它燃點起來。
  • 約書亞記 3:14
    人民離開帳棚出發,要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司在人民的前面。
  • 那鴻書 1:5-6
    大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。在他盛怒之下,誰能站得住呢?他的烈怒誰能受得了呢?他的忿怒像火一般噴出來,磐石在他面前都崩裂了。
  • 以賽亞書 30:30
    耶和華必使人聽見他威嚴的聲音,在烈怒、吞滅一切火燄、大雨、暴風和冰雹之中,又使人看見他那降下來的膀臂。
  • 馬太福音 15:10
    耶穌叫群眾前來,對他們說:“你們要聽,也要明白。
  • 以賽亞書 27:4
    我再沒有忿怒,若荊棘和蒺藜與我交戰,我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
  • 以賽亞書 41:10-16
    不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著;與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。因為我,耶和華你們的神,緊握著你的右手,對你說:“不要懼怕,我必幫助你。”蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。看哪!我要使你成為打糧的器具,又新,又鋒利,又有很多利齒;你要揚淨群山,把它們壓得粉碎,又使岡陵變成糠秕。你必簸揚它們,風要把它們吹去,旋風也要把它們吹散;但你要靠耶和華喜樂,以以色列的聖者誇耀。
  • 申命記 7:1-2
    “耶和華你的神領你進入你要去得為業的地,從你面前趕走許多民族,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七個比你又大又強的民族。耶和華你的神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
  • 申命記 31:3-6
    耶和華你的神要親自領你們過去,從你們面前消滅這些國的民,使你們得著他們的地,照著耶和華說過的,約書亞要親自領你們過去。耶和華對待他們,必好像從前對待他消滅的亞摩利人的兩個王西宏和噩,以及他們的國一樣。耶和華必把他們交給你們,你們照著我吩咐你們的一切命令對待他們。你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
  • 申命記 9:6
    你要知道,耶和華你的神把這美地賜給你作產業,並不是因著你的義;你本來是頑固的民族。
  • 以弗所書 5:17
    因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。