逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。
- 新标点和合本 - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 自从我认识你们的日子以来,你们常常悖逆耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 自从我认识你们的日子以来,你们常常悖逆耶和华。
- 当代译本 - 自从我认识你们以来,你们就不断地背叛耶和华。
- 圣经新译本 - 自从我认识了你们那一天起,你们就常常悖逆耶和华。
- 中文标准译本 - 从我认识你们那天起,你们就一直悖逆耶和华。
- 现代标点和合本 - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华!
- 和合本(拼音版) - 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
- New International Version - You have been rebellious against the Lord ever since I have known you.
- New International Reader's Version - You have been refusing to obey the Lord as long as I’ve known you.
- English Standard Version - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
- New Living Translation - Yes, you have been rebelling against the Lord as long as I have known you.
- Christian Standard Bible - You have been rebelling against the Lord ever since I have known you.
- New American Standard Bible - You have been rebellious toward the Lord since the day I knew you.
- New King James Version - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
- Amplified Bible - You have been rebellious against the Lord from the [first] day that I knew you.
- American Standard Version - Ye have been rebellious against Jehovah from the day that I knew you.
- King James Version - Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
- New English Translation - You have been rebelling against him from the very first day I knew you!
- World English Bible - You have been rebellious against Yahweh from the day that I knew you.
- 新標點和合本 - 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 自從我認識你們的日子以來,你們常常悖逆耶和華。
- 當代譯本 - 自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。
- 聖經新譯本 - 自從我認識了你們那一天起,你們就常常悖逆耶和華。
- 呂振中譯本 - 自從我認識了你們那一天,你們總是悖逆永恆主的。
- 中文標準譯本 - 從我認識你們那天起,你們就一直悖逆耶和華。
- 現代標點和合本 - 自從我認識你們以來,你們常常悖逆耶和華!
- 文理和合譯本 - 自我識爾之日、爾違逆耶和華、
- 文理委辦譯本 - 自我識爾之日、爾橫逆耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自我識爾之日、爾常違逆主、
- Nueva Versión Internacional - ¡Desde que los conozco han sido rebeldes al Señor!
- 현대인의 성경 - 이와 같이 내가 여러분을 알던 그 날부터 지금까지 여러분은 여호와를 거역해 왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы были мятежниками против Господа с тех самых пор, как я узнал вас.
- Восточный перевод - Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были мятежниками против Вечного с тех самых пор, как я узнал вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Depuis que je vous connais, vous êtes désobéissants à l’Eternel.
- リビングバイブル - 全く、あなたがたを知ってからというもの、主に逆らわなかった時はないと言っていいくらいです。
- Nova Versão Internacional - Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
- Hoffnung für alle - Seit ich euch kenne, lehnt ihr euch gegen den Herrn auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngày tôi biết anh em đến nay, anh em vẫn thường xuyên nổi loạn chống Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอมาตั้งแต่ข้าพเจ้ารู้จักท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่วันที่เรารู้จักพวกท่าน พวกท่านก็ขัดขืนพระผู้เป็นเจ้าเสมอมา
交叉引用