<< 申命記 9:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我把你們犯罪的東西、就是你們所造的牛犢、用火去燒,把牠砸碎,仔細地磨,直到細如塵土;又把這塵土撒在從山上流下來的溪水中。
  • 新标点和合本
    我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 和合本2010(神版)
    我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 当代译本
    我焚烧了你们铸造的罪恶之物——牛犊像,把它磨成细粉,撒在从山上流下来的溪水中。
  • 圣经新译本
    我把你们的罪,就是你们铸造的牛犊,拿去用火烧了,又把它捣碎,磨成细粉,像灰尘一样;我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
  • 新標點和合本
    我把那叫你們犯罪所鑄的牛犢用火焚燒,又搗碎磨得很細,以致細如灰塵,我就把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我把那使你們犯罪所鑄的牛犢拿來,用火焚燒,搗碎後再磨成粉末,好像灰塵。我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 和合本2010(神版)
    我把那使你們犯罪所鑄的牛犢拿來,用火焚燒,搗碎後再磨成粉末,好像灰塵。我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 當代譯本
    我焚燒了你們鑄造的罪惡之物——牛犢像,把它磨成細粉,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 聖經新譯本
    我把你們的罪,就是你們鑄造的牛犢,拿去用火燒了,又把它搗碎,磨成細粉,像灰塵一樣;我把這灰塵撒在從山上流下來的溪水中。
  • 文理和合譯本
    爾之罪戾、即造犢像、我燬之以火、擣磨成塵、揚於自山而流之溪、
  • 文理委辦譯本
    爾素犯罪、以鑄像如犢、我爇之以火、擣之為粉、揚於山溪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾取罪之物、即所作之犢像、我焚之以火、擣碎磨細、成為細塵、以其塵灑於由山流下之溪、
  • New International Version
    Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.
  • New International Reader's Version
    I also got that sinful calf you had made. I burned it in the fire. I crushed it and ground it into fine powder. Then I threw the powder into a stream that was flowing down the mountain.
  • English Standard Version
    Then I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain.
  • New Living Translation
    I took your sin— the calf you had made— and I melted it down in the fire and ground it into fine dust. Then I threw the dust into the stream that flows down the mountain.
  • Christian Standard Bible
    I took the sinful calf you had made and burned it. I crushed it, thoroughly grinding it to powder as fine as dust, and threw its dust into the stream that came down from the mountain.
  • New American Standard Bible
    And I took your sinful thing which you had made, the calf, and burned it in the fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the stream that came down from the mountain.
  • New King James Version
    Then I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed it and ground it very small, until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that descended from the mountain.
  • American Standard Version
    And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, grinding it very small, until it was as fine as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
  • Holman Christian Standard Bible
    I took the sinful calf you had made, burned it up, and crushed it, thoroughly grinding it to powder as fine as dust. Then I threw it into the stream that came down from the mountain.
  • King James Version
    And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it,[ and] ground[ it] very small,[ even] until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
  • New English Translation
    As for your sinful thing that you had made, the calf, I took it, melted it down, ground it up until it was as fine as dust, and tossed the dust into the stream that flows down the mountain.
  • World English Bible
    I took your sin, the calf which you had made, and burned it with fire, and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. I threw its dust into the brook that descended out of the mountain.

交叉引用

  • 出埃及記 32:20
    又拿他們所造的牛犢,用火去燒,磨得很細,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 以賽亞書 30:22
    你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、你們都要作為俗用,都要撒掉,如同月經布;對它說:『去吧!』
  • 以賽亞書 2:18-21
    眾偶相必全都過去。永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。當那日子、人必將他們為自己所造去敬拜的銀偶相金偶相拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,以便永恆主起來使地戰抖時人好進巖隙,入巖罅,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 何西阿書 8:11
    以法蓮加多了祭壇以解罪,這些壇對於他卻成了使他犯罪的祭壇。
  • 以賽亞書 31:7
    因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相,就是你們親手所造以犯罪的。