<< 申命記 9:19 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我因耶和華向你們大發烈怒,要滅絕你們,就甚害怕;但那次耶和華又應允了我。
  • 新标点和合本
    我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。
  • 和合本2010(神版)
    我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。
  • 当代译本
    耶和华向你们发烈怒,要毁灭你们,我非常惧怕。但耶和华再次垂听了我的祈求。
  • 圣经新译本
    因为耶和华向你们大发烈怒,要消灭你们,我就很惧怕;但是那一次耶和华也听了我的恳求。
  • 和合本2010(上帝版)
    我很害怕,因為耶和華向你們大發烈怒,要除滅你們。但那一次耶和華又應允了我。
  • 和合本2010(神版)
    我很害怕,因為耶和華向你們大發烈怒,要除滅你們。但那一次耶和華又應允了我。
  • 當代譯本
    耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華向你們大發烈怒,要消滅你們,我就很懼怕;但是那一次耶和華也聽了我的懇求。
  • 呂振中譯本
    我因永恆主向你們大發烈怒、要消滅你們、就很懼怕;但那一次永恆主也聽了我。
  • 文理和合譯本
    耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主怒爾特甚、氣忿震烈、欲殲滅爾、我甚畏懼、此次主又俯聽我、
  • New International Version
    I feared the anger and wrath of the Lord, for he was angry enough with you to destroy you. But again the Lord listened to me.
  • New International Reader's Version
    I was afraid of the Lord’ s great anger. He was so angry with you he wanted to destroy you. But the Lord listened to me again.
  • English Standard Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you, so that he was ready to destroy you. But the Lord listened to me that time also.
  • New Living Translation
    I feared that the furious anger of the Lord, which turned him against you, would drive him to destroy you. But again he listened to me.
  • Christian Standard Bible
    I was afraid of the fierce anger the LORD had directed against you, because he was about to destroy you. But again the LORD listened to me on that occasion.
  • New American Standard Bible
    For I was afraid of the anger and the rage with which the Lord was angry with you so as to destroy you; but the Lord listened to me that time as well.
  • New King James Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the Lord was angry with you, to destroy you. But the Lord listened to me at that time also.
  • American Standard Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith Jehovah was wroth against you to destroy you. But Jehovah hearkened unto me that time also.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was afraid of the fierce anger the Lord had directed against you, because He was about to destroy you. But again the Lord listened to me on that occasion.
  • King James Version
    For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
  • New English Translation
    For I was terrified at the LORD’s intense anger that threatened to destroy you. But he listened to me this time as well.
  • World English Bible
    For I was afraid of the anger and hot displeasure with which Yahweh was angry against you to destroy you. But Yahweh listened to me that time also.

交叉引用

  • 申命記 10:10
    「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
  • 出埃及記 32:14
    於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
  • 雅各書 5:16-17
    所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
  • 出埃及記 32:10-11
    你且由着我,我要向他們發烈怒,將他們滅絕,使你的後裔成為大國。」摩西便懇求耶和華-他的神說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。
  • 詩篇 99:6
    在他的祭司中有摩西和亞倫;在求告他名的人中有撒母耳。他們求告耶和華,他就應允他們。
  • 出埃及記 33:17
    耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」
  • 阿摩司書 7:2-3
    蝗蟲吃盡那地的青物,我就說:「主耶和華啊,求你赦免;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」耶和華就後悔說:「這災可以免了。」
  • 尼希米記 1:2-7
    那時,有我一個弟兄哈拿尼,同着幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回、剩下逃脫的猶大人和耶路撒冷的光景。他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:「耶和華-天上的神,大而可畏的神啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都有罪了。我們向你所行的甚是邪惡,沒有遵守你藉着僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。
  • 阿摩司書 7:5-6
    我就說:「主耶和華啊,求你止息;因為雅各微弱,他怎能站立得住呢?」耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
  • 路加福音 12:4-5
    「我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再做甚麼的,不要怕他們。我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。
  • 詩篇 106:23
    所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在當中,使他的忿怒轉消,恐怕他就滅絕他們。
  • 申命記 9:8
    你們在何烈山又惹耶和華發怒;他惱怒你們,要滅絕你們。