<< 申命記 9:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是我轉身,從山上下來,山上有火燒著;我手中拿著兩塊約版。
  • 新标点和合本
    于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 和合本2010(神版)
    于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 当代译本
    我双手拿着那两块石版,转身从烈火熊熊的山上下来,
  • 圣经新译本
    于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。
  • 新標點和合本
    於是我轉身下山,山被火燒着,兩塊約版在我兩手之中。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 和合本2010(神版)
    於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 當代譯本
    我雙手拿著那兩塊石版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 呂振中譯本
    於是我轉身、從山上下來;山有火燒着;兩塊約版、我兩手拿着。
  • 文理和合譯本
    我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、
  • 文理委辦譯本
    我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、
  • New International Version
    So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
  • New International Reader's Version
    So I turned and went down the mountain. It was blazing with fire. I was carrying the two tablets of the covenant law.
  • English Standard Version
    So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New Living Translation
    “ So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • Christian Standard Bible
    “ So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
  • New American Standard Bible
    “ So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New King James Version
    “ So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • American Standard Version
    So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
  • King James Version
    So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant[ were] in my two hands.
  • New English Translation
    So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
  • World English Bible
    So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.

交叉引用

  • 出埃及記 19:18
    西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 申命記 5:23
    那時山上被火燒著,你們聽見有聲音從黑暗中發出來的時候,你們各支派的首領和你們的長老,都走到我這裡來,
  • 申命記 4:11
    那時,你們走前來,站在山下;山上有火燒著,火燄沖天,又有黑暗、密雲和幽暗。
  • 希伯來書 12:18
    你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 出埃及記 9:23
    摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 出埃及記 32:14-35
    於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。法版是神的工作,字是神寫的,刻在法版上。約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。”摩西回答:“這不是戰勝的呼聲,也不是戰敗的呼聲;我聽見的是歌唱的聲音。”摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。又把他們所做的那牛犢拿過來,用火焚燒,磨到粉碎,撒在水面上,讓以色列人喝。摩西對亞倫說:“這人民向你作了甚麼,你竟使他們陷在大罪裡呢?”亞倫回答:“求我主不要發烈怒,你知道這人民傾向罪惡。他們對我說:‘給我們做神像,可以在我們前面引路,因為那摩西,就是把我們從埃及地領出來的那個人,我們不知道他遭遇了甚麼事。’我對他們說:‘凡是有金子的,都可以摘下來’,他們就給了我;我把它丟在火裡,這牛犢就出來了。”摩西看見人民放肆原來是亞倫縱容他們,使他們成為那些起來與他們為敵的人的笑柄,就站在營門中,說:“凡是屬耶和華的,都可以到我這裡來。”於是,所有利未的子孫都到他那裡聚集。摩西對他們說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你們各人要把自己的劍佩在大腿上,在營中往來行走,從這門到那門;你們各人要殺自己的兄弟、鄰舍和親人。’”利未的子孫照著摩西的話作了;那一天,人民中被殺的約有三千人。摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,或者我可以為你們贖罪。”於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。現在,如果你肯赦免他們的罪,那就好了;如果不肯,求你從你所寫的冊上把我塗抹吧。”耶和華對摩西說:“誰得罪了我,我就要從我的冊上把誰塗抹。現在你去吧,領這人民到我吩咐你的地方去。看哪,我的使者必在你前面引路;只是在我追討的日子,我必追討他們的罪。”耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。