<< Deuteronomy 9:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Arise, get down quickly from here; for your people whom you have brought out of Egypt have corrupted themselves. They have quickly turned away from the way which I commanded them. They have made a molten image for themselves!”
  • 新标点和合本
    对我说:‘你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我说:‘起来,赶快从这里下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。’
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我说:‘起来,赶快从这里下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。’
  • 当代译本
    对我说,‘快下山吧,你从埃及领出来的百姓已经败坏了。他们这么快就偏离了我吩咐他们走的道,为自己铸造了神像。’
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:‘你起来,从这里赶快下去,因为你从埃及领出来的人已经败坏了,他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己铸造了偶像。’
  • 新標點和合本
    對我說:『你起來,趕快下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了自己;他們快快地偏離了我所吩咐的道,為自己鑄成了偶像。』
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我說:『起來,趕快從這裏下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了;他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄造偶像。』
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我說:『起來,趕快從這裏下去!因為你從埃及領出來的百姓已經敗壞了;他們這麼快偏離了我所吩咐的道,為自己鑄造偶像。』
  • 當代譯本
    對我說,『快下山吧,你從埃及領出來的百姓已經敗壞了。他們這麼快就偏離了我吩咐他們走的道,為自己鑄造了神像。』
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:‘你起來,從這裡趕快下去,因為你從埃及領出來的人已經敗壞了,他們很快就偏離了我吩咐他們走的道路,為自己鑄造了偶像。’
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:「你起來,從這裏趕快下去;因為你的族人、你從埃及領出來的、已經敗壞了。他們很快地就偏離了我所吩咐他們走的道路,為自己造了一個鑄像。」
  • 文理和合譯本
    諭曰、爾其速下、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、我所諭之道、彼速違之、為己鑄像、
  • 文理委辦譯本
    諭曰、爾當速下、爾所導出埃及之民、已喪厥心、我示之道、違之甚速、鑄作偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我曰、爾速起、離此而下、爾之民爾所導出伊及者、已自敗壞、速離我所命之之道、為己鑄偶像、
  • New International Version
    Then the Lord told me,“ Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”
  • New International Reader's Version
    The Lord told me,“ Go down from here right away. The people you brought out of Egypt have become very sinful. They have quickly turned away from what I commanded them. They have made a statue of a god for themselves.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to me,‘ Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have turned aside quickly out of the way that I commanded them; they have made themselves a metal image.’
  • New Living Translation
    Then the Lord said to me,‘ Get up! Go down immediately, for the people you brought out of Egypt have corrupted themselves. How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted gold and made an idol for themselves!’
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD said to me,‘ Get up and go down immediately from here. For your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have quickly turned from the way that I commanded them; they have made a cast image for themselves.’
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to me,‘ Arise, go down from here quickly, because your people, whom you brought out of Egypt, have behaved corruptly. They have quickly turned aside from the way that I commanded them; they have made a cast metal image for themselves.’
  • New King James Version
    “ Then the Lord said to me,‘ Arise, go down quickly from here, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly; they have quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made themselves a molded image.’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord said to me,‘ Get up and go down immediately from here. For your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have quickly turned from the way that I commanded them; they have made a cast image for themselves.’
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted[ themselves]; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
  • New English Translation
    And he said to me,“ Get up, go down at once from here because your people whom you brought out of Egypt have sinned! They have quickly turned from the way I commanded them and have made for themselves a cast metal image.”

交叉引用

  • Exodus 32:7-8
    Yahweh spoke to Moses,“ Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves!They have turned away quickly out of the way which I commanded them. They have made themselves a molded calf, and have worshiped it, and have sacrificed to it, and said,‘ These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.’”
  • Judges 2:17
    Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
  • Deuteronomy 31:29
    For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves, and turn away from the way which I have commanded you; and evil will happen to you in the latter days, because you will do that which is evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger through the work of your hands.”
  • Deuteronomy 9:16
    I looked, and behold, you had sinned against Yahweh your God. You had made yourselves a molded calf. You had quickly turned away from the way which Yahweh had commanded you.
  • Deuteronomy 32:5
    They have dealt corruptly with him. They are not his children, because of their defect. They are a perverse and crooked generation.
  • Hosea 6:4
    “ Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew that disappears early.
  • Psalms 78:57
    but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
  • Deuteronomy 4:16
    lest you corrupt yourselves, and make yourself a carved image in the form of any figure, the likeness of male or female,
  • Jude 1:10
    But these speak evil of whatever things they don’t know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason.
  • Genesis 6:11-12
    The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • Galatians 1:6
    I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different“ good news”,