<< Deuteronomy 9:1 >>

本节经文

  • King James Version
    Hear, O Israel: Thou[ art] to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
  • 新标点和合本
    “以色列啊,你当听!你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列啊,你要听!你今日要过约旦河,进去占领比你更强大的列国,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列啊,你要听!你今日要过约旦河,进去占领比你更强大的列国,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高。
  • 当代译本
    “以色列人啊,你们要听!今天你们要过约旦河,去赶出那些比你们强大的民族。他们住在城墙高耸入云的大城里,
  • 圣经新译本
    “以色列啊,你要听,你今日快要过约旦河,进去赶出比你又大又强的列国,占领坚固、高得顶天的城市。
  • 新標點和合本
    「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得着廣大堅固、高得頂天的城邑。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列啊,你要聽!你今日要過約旦河,進去佔領比你更強大的列國,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高。
  • 和合本2010(神版)
    「以色列啊,你要聽!你今日要過約旦河,進去佔領比你更強大的列國,那裏的城鎮又大,城牆又堅固,如天一樣高。
  • 當代譯本
    「以色列人啊,你們要聽!今天你們要過約旦河,去趕出那些比你們強大的民族。他們住在城牆高聳入雲的大城裡,
  • 聖經新譯本
    “以色列啊,你要聽,你今日快要過約旦河,進去趕出比你又大又強的列國,佔領堅固、高得頂天的城市。
  • 呂振中譯本
    『以色列啊、你要聽;你今日正要過約但河、進去趕出比你大比你強的列國人、去取得那些又大又有堡壘、高得頂天的城邑。
  • 文理和合譯本
    以色列歟、爾其聽之、爾今濟約但、據有其國、其民較爾強大、其邑宏廣、其垣參天、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、尚其聽之、今日爾渡約但、有較爾強大之民、其城垣廣大、高可參天、爾將得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人當聽、爾今日將渡約但、欲往得國、居民較爾強大、城垣廣大鞏固、崇高接天、
  • New International Version
    Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
  • New International Reader's Version
    Israel, listen to me. You are now about to go across the Jordan River. You will take over the land of the nations that live there. Those nations are greater and stronger than you are. Their large cities have walls that reach up to the sky.
  • English Standard Version
    “ Hear, O Israel: you are to cross over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than you, cities great and fortified up to heaven,
  • New Living Translation
    “ Listen, O Israel! Today you are about to cross the Jordan River to take over the land belonging to nations much greater and more powerful than you. They live in cities with walls that reach to the sky!
  • Christian Standard Bible
    “ Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan to enter and drive out nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
  • New American Standard Bible
    “ Hear, Israel! You are crossing the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than you, cities that are great and fortified to heaven,
  • New King James Version
    “ Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, and go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven,
  • American Standard Version
    Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan to go and drive out nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
  • New English Translation
    Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications.
  • World English Bible
    Hear, Israel! You are to pass over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,

交叉引用

  • Deuteronomy 1:28
    Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people[ is] greater and taller than we; the cities[ are] great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
  • Deuteronomy 4:38
    To drive out nations from before thee greater and mightier than thou[ art], to bring thee in, to give thee their land[ for] an inheritance, as[ it is] this day.
  • Deuteronomy 11:23
    Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
  • Deuteronomy 11:31
    For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
  • Joshua 1:11
    Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
  • Deuteronomy 7:1
    When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, seven nations greater and mightier than thou;
  • Joshua 4:19
    And the people came up out of Jordan on the tenth[ day] of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
  • Deuteronomy 3:18
    And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all[ that are] meet for the war.
  • Joshua 3:16
    That the waters which came down from above stood[ and] rose up upon an heap very far from the city Adam, that[ is] beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain,[ even] the salt sea, failed,[ and] were cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • Joshua 3:6
    And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
  • Numbers 13:28-33
    Nevertheless the people[ be] strong that dwell in the land, and the cities[ are] walled,[ and] very great: and moreover we saw the children of Anak there.The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they[ are] stronger than we.And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it,[ is] a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it[ are] men of a great stature.And there we saw the giants, the sons of Anak,[ which come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  • Joshua 3:14
    And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
  • Numbers 13:22
    And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak,[ were].( Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  • Deuteronomy 27:2
    And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
  • Joshua 4:5
    And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel: