<< 申命记 8:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为耶和华你的神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来;
  • 新标点和合本
    因为耶和华你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华—你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华—你的神必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 当代译本
    因为祂要带你们到一个佳美之地。那里的谷中和山间流淌着条条溪流、股股清泉;
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華-你的上帝必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華-你的神必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出。
  • 當代譯本
    因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你的神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
  • 呂振中譯本
    因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主導爾入美地、無論平原山地、皆有水流湧出、有泉有河有湖、
  • New International Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land— a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is bringing you into a good land. It has brooks, streams and deep springs of water. Those springs flow in its valleys and hills.
  • English Standard Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,
  • New Living Translation
    For the Lord your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is bringing you into a good land, a land with streams, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
  • New American Standard Bible
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of streams of water, of fountains and springs, flowing out in valleys and hills;
  • New King James Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;
  • American Standard Version
    For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land with streams of water, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
  • King James Version
    For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
  • New English Translation
    For the LORD your God is bringing you to a good land, a land of brooks, springs, and fountains flowing forth in valleys and hills,
  • World English Bible
    For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;

交叉引用

  • 申命记 11:9-12
    又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。因为你要进去得的那地,并不像你出来的埃及地;在那里你撒了种,还要用脚灌溉,像菜园一样。但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,就是耶和华你的神眷顾的地;从岁首到年终,耶和华你的神的眼目常常眷顾这地。
  • 以西结书 20:6
    那日,我向他们举手起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们所选定的流奶与蜜之地,就是万邦中最荣美的地。
  • 申命记 6:10-11
    “耶和华你的神领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
  • 出埃及记 3:8
    所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。
  • 诗篇 65:9-13
    你眷顾大地,普降甘霖,使地甚为肥沃;神的河满了水,好为人预备五谷;你就这样预备了大地。你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油,滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
  • 尼希米记 9:24-25
    于是他们的子孙进去,获得那地;你使那地的迦南居民向他们屈服,又把迦南众王和那地的各民族,都交在以色列人手里,以色列人可以随意对待他们。他们夺取了坚固的城、肥沃的土地,获得了满载各样财宝的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树;他们吃得饱足,身体发胖,因你的大恩生活安逸快乐。