<< 申命記 8:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;
  • 新标点和合本
    因为耶和华你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华—你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华—你的神必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 当代译本
    因为祂要带你们到一个佳美之地。那里的谷中和山间流淌着条条溪流、股股清泉;
  • 圣经新译本
    因为耶和华你的神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来;
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華-你的上帝必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華-你的神必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你的神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
  • 呂振中譯本
    因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主導爾入美地、無論平原山地、皆有水流湧出、有泉有河有湖、
  • New International Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land— a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is bringing you into a good land. It has brooks, streams and deep springs of water. Those springs flow in its valleys and hills.
  • English Standard Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,
  • New Living Translation
    For the Lord your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is bringing you into a good land, a land with streams, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
  • New American Standard Bible
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of streams of water, of fountains and springs, flowing out in valleys and hills;
  • New King James Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;
  • American Standard Version
    For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land with streams of water, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
  • King James Version
    For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
  • New English Translation
    For the LORD your God is bringing you to a good land, a land of brooks, springs, and fountains flowing forth in valleys and hills,
  • World English Bible
    For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;

交叉引用

  • 申命記 11:9-12
    長久居住在耶和華起誓賜給你們祖先及其後裔的奶蜜之鄉。那片土地不像你們離開的埃及。在埃及你們撒種後,要像澆菜園一樣辛勤灌溉。而你們將要佔領的那片土地卻有山有谷,雨水充足,你們的上帝耶和華從歲首到年終時時看顧那裡。
  • 以西結書 20:6
    那日我向他們起誓,要帶領他們離開埃及,到我為他們預備的奶蜜之鄉,世上最佳美的地方。
  • 申命記 6:10-11
    「你們的上帝耶和華將帶你們進入祂向你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各起誓要賜給你們的土地。那裡的宏偉城邑不是你們建造的,滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
  • 出埃及記 3:8
    我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧大地,降下沛雨,使土地肥沃富饒。上帝啊,你使江河湧流不息,澆灌大地,為世人預備五穀。你降下甘霖,澆透壟溝,滋潤壟背,使地鬆軟、長出莊稼。你賜下豐年福月,你的腳蹤恩澤滿溢。曠野的草地生機盎然,山嶺間充滿歡樂,草場遍佈羊群,谷中長滿莊稼,處處歡歌笑語。
  • 尼希米記 9:24-25
    他們的子孫進去佔領了那地方,你在他們面前制伏了那裡的迦南人,把迦南諸王和那地方的人交在他們手裡,任由他們處置。他們奪取堅固的城池、肥沃的土地、裝滿美物的房屋、挖好的水井、葡萄園、橄欖園以及各樣的果樹。他們吃得飽足,身體發胖,享受你的厚恩。