<< 申命记 8:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为祂要带你们到一个佳美之地。那里的谷中和山间流淌着条条溪流、股股清泉;
  • 新标点和合本
    因为耶和华你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华—你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华—你的神必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
  • 圣经新译本
    因为耶和华你的神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来;
  • 新標點和合本
    因為耶和華-你神領你進入美地,那地有河,有泉,有源,從山谷中流出水來。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華-你的上帝必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華-你的神必領你進入美地,那地有河流,有泉源和深淵的水從谷中和山上流出。
  • 當代譯本
    因為祂要帶你們到一個佳美之地。那裡的谷中和山間流淌著條條溪流、股股清泉;
  • 聖經新譯本
    因為耶和華你的神快要領你進入那美地;那地有河流,有泉,有源,水從谷中和山上流出來;
  • 呂振中譯本
    因為永恆主你的上帝正在領你進入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峽谷和山中流出來;
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華、導爾入腴壤、水泉溪河、深淵皆出自陵谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主導爾入美地、無論平原山地、皆有水流湧出、有泉有河有湖、
  • New International Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land— a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
  • New International Reader's Version
    The Lord your God is bringing you into a good land. It has brooks, streams and deep springs of water. Those springs flow in its valleys and hills.
  • English Standard Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing out in the valleys and hills,
  • New Living Translation
    For the Lord your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD your God is bringing you into a good land, a land with streams, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
  • New American Standard Bible
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of streams of water, of fountains and springs, flowing out in valleys and hills;
  • New King James Version
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, that flow out of valleys and hills;
  • American Standard Version
    For Jehovah thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord your God is bringing you into a good land, a land with streams of water, springs, and deep water sources, flowing in both valleys and hills;
  • King James Version
    For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
  • New English Translation
    For the LORD your God is bringing you to a good land, a land of brooks, springs, and fountains flowing forth in valleys and hills,
  • World English Bible
    For Yahweh your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;

交叉引用

  • 申命记 11:9-12
    长久居住在耶和华起誓赐给你们祖先及其后裔的奶蜜之乡。那片土地不像你们离开的埃及。在埃及你们撒种后,要像浇菜园一样辛勤灌溉。而你们将要占领的那片土地却有山有谷,雨水充足,你们的上帝耶和华从岁首到年终时时看顾那里。
  • 以西结书 20:6
    那日我向他们起誓,要带领他们离开埃及,到我为他们预备的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。
  • 申命记 6:10-11
    “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里的宏伟城邑不是你们建造的,满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
  • 出埃及记 3:8
    我下来是要从埃及人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。
  • 诗篇 65:9-13
    你眷顾大地,降下沛雨,使土地肥沃富饶。上帝啊,你使江河涌流不息,浇灌大地,为世人预备五谷。你降下甘霖,浇透垄沟,滋润垄背,使地松软、长出庄稼。你赐下丰年福月,你的脚踪恩泽满溢。旷野的草地生机盎然,山岭间充满欢乐,草场遍布羊群,谷中长满庄稼,处处欢歌笑语。
  • 尼希米记 9:24-25
    他们的子孙进去占领了那地方,你在他们面前制服了那里的迦南人,把迦南诸王和那地方的人交在他们手里,任由他们处置。他们夺取坚固的城池、肥沃的土地、装满美物的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园以及各样的果树。他们吃得饱足,身体发胖,享受你的厚恩。