<< 申命記 8:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主於爾前滅列邦之民、爾曹亦必如是見滅、因不聽從主爾天主之言故也、
  • 新标点和合本
    耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们神的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们上帝的话。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华—你们神的话。”
  • 当代译本
    如果你们不听从你们的上帝耶和华,你们必灭亡,正如祂使列国在你们面前灭亡一样。
  • 圣经新译本
    耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们神的话。”
  • 新標點和合本
    耶和華在你們面前怎樣使列國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華-你們神的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華在你們面前怎樣使列國滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華-你們上帝的話。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華在你們面前怎樣使列國滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們不聽從耶和華-你們神的話。」
  • 當代譯本
    如果你們不聽從你們的上帝耶和華,你們必滅亡,正如祂使列國在你們面前滅亡一樣。
  • 聖經新譯本
    耶和華從你們面前怎樣使萬國的民滅亡,你們也必照樣滅亡,因為你們沒有聽從耶和華你們神的話。”
  • 呂振中譯本
    永恆主從你們面前怎樣使列國人滅亡,你們也必怎樣滅亡,因為你們不聽從永恆主你們的上帝的聲音。
  • 文理和合譯本
    耶和華滅諸族於爾前、爾曹亦必如是見滅、因不聽爾上帝耶和華命故也、
  • 文理委辦譯本
    既違爾上帝耶和華命、則必見滅、如四方之民、為耶和華所滅然。
  • New International Version
    Like the nations the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    You will be destroyed just like the nations the Lord your God is destroying to make room for you. That’s what will happen if you don’t obey him.
  • English Standard Version
    Like the nations that the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Just as the Lord has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed if you refuse to obey the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Like the nations the LORD is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    Like the nations that the Lord eliminates from you, so you shall perish, because you would not listen to the voice of the Lord your God.
  • New King James Version
    As the nations which the Lord destroys before you, so you shall perish, because you would not be obedient to the voice of the Lord your God.
  • American Standard Version
    As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like the nations the Lord is about to destroy before you, you will perish if you do not obey the Lord your God.
  • King James Version
    As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
  • New English Translation
    Just like the nations the LORD is about to destroy from your sight, so he will do to you because you would not obey him.
  • World English Bible
    As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish, because you wouldn’t listen to Yahweh your God’s voice.

交叉引用

  • 但以理書 9:11-12
    我以色列眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕摩西律法書、所載之諸災、臨於我身、所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、
  • 歷代志下 36:16-17
    彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、使迦勒底王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、