<< Deuteronômio 8:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。
  • 当代译本
    在旷野中把你们祖先从未见过的吗哪赐给你们吃,为要磨炼你们、考验你们,使你们最终得到益处。
  • 圣经新译本
    他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;
  • 新標點和合本
    又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你,考驗你,終久使你享福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,為要磨煉你,考驗你,終久使你享福。
  • 當代譯本
    在曠野中把你們祖先從未見過的嗎哪賜給你們吃,為要磨煉你們、考驗你們,使你們最終得到益處。
  • 聖經新譯本
    他在曠野把你的列祖不認識的嗎哪賜給你吃,是要使你受苦,要試煉你,使你終久得到福樂;
  • 呂振中譯本
    在曠野、他將你列祖所不認識的嗎哪賜給你喫,都是要使你受苦,要試驗你,使你終久得好處;
  • 文理和合譯本
    又於野間、食爾以瑪那、乃爾祖所未識者、卑抑爾、試驗爾、俾終獲福、
  • 文理委辦譯本
    居於曠野、以爾祖未識之嗎嗱飼爾、使爾自卑、以試爾心、終有裨益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在曠野、以爾祖不識之瑪拿飼爾、使爾自卑、以試驗爾、使爾終必享福、
  • New International Version
    He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
  • New International Reader's Version
    He gave you manna to eat in the desert. Your people had never even known anything about manna before. The Lord took your pride away. He tested you. He did it so that things would go well with you in the end.
  • English Standard Version
    who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.
  • New Living Translation
    He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
  • Christian Standard Bible
    He fed you in the wilderness with manna, which your ancestors had not known, in order to humble and test you, so that in the end he might cause you to prosper.
  • New American Standard Bible
    In the wilderness it was He who fed you manna which your fathers did not know, in order to humble you and in order to put you to the test, to do good for you in the end.
  • New King James Version
    who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end—
  • American Standard Version
    who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
  • Holman Christian Standard Bible
    He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble and test you, so that in the end He might cause you to prosper.
  • King James Version
    Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
  • New English Translation
    fed you in the desert with manna( which your ancestors had never before known) so that he might by humbling you test you and eventually bring good to you.
  • World English Bible
    who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end;

交叉引用

  • Êxodo 16:15
    When the Israelites saw it, they said to each other,“ What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them,“ It is the bread the Lord has given you to eat. (niv)
  • Deuteronômio 8:3
    He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord. (niv)
  • Jeremias 24:5-6
    “ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them. (niv)
  • 2 Coríntios 4 17
    For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. (niv)
  • Hebreus 12:10-11
    They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness.No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it. (niv)
  • Tiago 1:12
    Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him. (niv)
  • Lamentações 3:26-33
    it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.It is good for a man to bear the yoke while he is young.Let him sit alone in silence, for the Lord has laid it on him.Let him bury his face in the dust— there may yet be hope.Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.For no one is cast off by the Lord forever.Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.For he does not willingly bring affliction or grief to anyone. (niv)
  • Romanos 8:28
    And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose. (niv)
  • 1 Pedro 1 7
    These have come so that the proven genuineness of your faith— of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire— may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed. (niv)