-
当代译本
不可把可憎之物带到家里,否则你们会像它们一样被毁灭。你们要极其憎恶、厌弃它们,因为它们是当毁灭之物。
-
新标点和合本
可憎的物,你不可带进家去;不然,你就成了当毁灭的,与那物一样。你要十分厌恶,十分憎嫌,因为这是当毁灭的物。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
-
和合本2010(神版-简体)
你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
-
圣经新译本
可厌恶的物,你不可带进家里去,免得你与那物一样成了当毁灭的;你要非常憎恨它,十分厌恶它,因为这是当毁灭的物。”
-
新標點和合本
可憎的物,你不可帶進家去;不然,你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
-
當代譯本
不可把可憎之物帶到家裡,否則你們會像它們一樣被毀滅。你們要極其憎惡、厭棄它們,因為它們是當毀滅之物。
-
聖經新譯本
可厭惡的物,你不可帶進家裡去,免得你與那物一樣成了當毀滅的;你要非常憎恨它,十分厭惡它,因為這是當毀滅的物。”
-
呂振中譯本
可憎惡的東西你不可帶進家裏,以免使你成了該被毁滅歸神的、像那東西一樣;你要絕對憎它,非常厭惡它,因為那是該被毁滅歸神的。
-
文理和合譯本
可憎之物、勿攜入室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、必憾之甚、憎之極、以其為當滅之物也、
-
文理委辦譯本
毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
-
New International Version
Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Regard it as vile and utterly detest it, for it is set apart for destruction.
-
New International Reader's Version
Don’t bring anything he hates into your house. If you do, you will be completely destroyed along with it. So hate it with all your heart. It is set apart to be destroyed.
-
English Standard Version
And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
-
New Living Translation
Do not bring any detestable objects into your home, for then you will be destroyed, just like them. You must utterly detest such things, for they are set apart for destruction.
-
Christian Standard Bible
Do not bring any detestable thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You are to abhor and detest it utterly because it is set apart for destruction.
-
New American Standard Bible
And you shall not bring an abomination into your house and become designated for destruction, like it; you are to utterly detest it, and you are to utterly loathe it, for it is something designated for destruction.
-
New King James Version
Nor shall you bring an abomination into your house, lest you be doomed to destruction like it. You shall utterly detest it and utterly abhor it, for it is an accursed thing.
-
American Standard Version
And thou shalt not bring an abomination into thy house, and become a devoted thing like unto it: thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.
-
Holman Christian Standard Bible
You must not bring any abhorrent thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You are to utterly detest and abhor it, because it is set apart for destruction.
-
King James Version
Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it:[ but] thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it[ is] a cursed thing.
-
New English Translation
You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath along with it. You must absolutely detest and abhor it, for it is an object of divine wrath.
-
World English Bible
You shall not bring an abomination into your house and become a devoted thing like it. You shall utterly detest it. You shall utterly abhor it; for it is a devoted thing.