-
当代译本
祂要将他们的王交在你们手中,无人能抵挡你们,你们要毁灭他们,使他们的名字从世上绝迹。
-
新标点和合本
又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
-
和合本2010(神版-简体)
他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
-
圣经新译本
他也必把他们的君王交在你的手中,你必使他们的名从天下消灭;必没有一人能在你面前站立得住,直到你把他们都消灭了。
-
新標點和合本
又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
-
當代譯本
祂要將他們的王交在你們手中,無人能抵擋你們,你們要毀滅他們,使他們的名字從世上絕跡。
-
聖經新譯本
他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
-
呂振中譯本
他也必將他們的王交在你手中;你就從天下除滅他們的名;必沒有一個人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅掉。
-
文理和合譯本
亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
-
文理委辦譯本
將王及民、付於爾手、則爾當滅其名於天下、無人能禦爾、待爾殲之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦以其王付於爾手、爾必滅其名於天下、無人能禦爾、爾將滅之殆盡、
-
New International Version
He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
-
New International Reader's Version
He will hand their kings over to you. You will wipe out their names from the earth. No one will be able to stand up against you. You will destroy them.
-
English Standard Version
And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
-
New Living Translation
He will put their kings in your power, and you will erase their names from the face of the earth. No one will be able to stand against you, and you will destroy them all.
-
Christian Standard Bible
He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
-
New American Standard Bible
And He will hand over their kings to you, so that you will eliminate their name from under heaven; no one will be able to stand against you until you have destroyed them.
-
New King James Version
And He will deliver their kings into your hand, and you will destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
-
American Standard Version
And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
-
Holman Christian Standard Bible
He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
-
King James Version
And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
-
New English Translation
He will hand over their kings to you and you will erase their very names from memory. Nobody will be able to resist you until you destroy them.
-
World English Bible
He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you until you have destroyed them.