<< Deuteronomy 7:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Remember the great terrors the Lord your God sent against them. You saw it all with your own eyes! And remember the miraculous signs and wonders, and the strong hand and powerful arm with which he brought you out of Egypt. The Lord your God will use this same power against all the people you fear.
  • 新标点和合本
    就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华你神领你出来所用的。耶和华你神必照样待你所惧怕的一切人民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你亲眼见过的大考验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华—你上帝领你出来所施行的。耶和华—你的上帝也必照样处置你所惧怕的各民族,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你亲眼见过的大考验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,都是耶和华—你神领你出来所施行的。耶和华—你的神也必照样处置你所惧怕的各民族,
  • 当代译本
    你们亲眼目睹祂如何降下大灾难、行神迹奇事、伸出臂膀和大能的手领你们离开埃及,祂也要这样对付你们所惧怕的各族。
  • 圣经新译本
    就是你亲眼看见的大试验、神迹、奇事、大能的手和伸出来的膀臂,这都是耶和华你的神领你出来的时候使用的;耶和华你的神也必照样待你惧怕的所有民族。
  • 新標點和合本
    就是你親眼所看見的大試驗、神蹟、奇事,和大能的手,並伸出來的膀臂,都是耶和華-你神領你出來所用的。耶和華-你神必照樣待你所懼怕的一切人民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你親眼見過的大考驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,都是耶和華-你上帝領你出來所施行的。耶和華-你的上帝也必照樣處置你所懼怕的各民族,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你親眼見過的大考驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,都是耶和華-你神領你出來所施行的。耶和華-你的神也必照樣處置你所懼怕的各民族,
  • 當代譯本
    你們親眼目睹祂如何降下大災難、行神蹟奇事、伸出臂膀和大能的手領你們離開埃及,祂也要這樣對付你們所懼怕的各族。
  • 聖經新譯本
    就是你親眼看見的大試驗、神蹟、奇事、大能的手和伸出來的膀臂,這都是耶和華你的神領你出來的時候使用的;耶和華你的神也必照樣待你懼怕的所有民族。
  • 呂振中譯本
    就是你親眼見過的大試驗、神迹、奇事,大力的手、並伸出的膀臂、永恆主你的上帝領你出來所用過的;對你所懼怕的別族之民、永恆主你的上帝也必照樣待他們。
  • 文理和合譯本
    即爾所目睹之試鍊、異蹟、奇事、能手、奮臂、爾上帝耶和華用以導爾出者、爾所懼之諸族、爾上帝耶和華亦必如是待之、
  • 文理委辦譯本
    施大能巨力、行異跡奇事、降災於敵、拯爾出彼、為爾目擊、爾今所畏之民、必為爾上帝耶和華所罰、無異於昔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當追憶主爾之天主導爾出伊及時、所試之大能、所行之異跡奇事、所用之大力大威、爾目所睹者、主爾之天主亦必如是待爾所懼之諸國、
  • New International Version
    You saw with your own eyes the great trials, the signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you now fear.
  • New International Reader's Version
    With your own eyes you saw what the Lord did to them. You saw the signs and amazing things he did. He reached out his mighty hand and powerful arm. The Lord your God used all those things to bring you out. You are now afraid of the nations that are in the land the Lord promised you. But the Lord your God will do to them the same things he did to Egypt.
  • English Standard Version
    the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So will the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
  • Christian Standard Bible
    the great trials that you saw, the signs and wonders, the strong hand and outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you fear.
  • New American Standard Bible
    the great trials which your eyes saw and the signs and the wonders, and the mighty hand and the outstretched arm by which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples of whom you are afraid.
  • New King James Version
    the great trials which your eyes saw, the signs and the wonders, the mighty hand and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So shall the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
  • American Standard Version
    the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby Jehovah thy God brought thee out: so shall Jehovah thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
  • Holman Christian Standard Bible
    the great trials that you saw, the signs and wonders, the strong hand and outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. The Lord your God will do the same to all the peoples you fear.
  • King James Version
    The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
  • New English Translation
    the great judgments you saw, the signs and wonders, the strength and power by which he brought you out– thus the LORD your God will do to all the people you fear.
  • World English Bible
    the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which Yahweh your God brought you out. So shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.

交叉引用

  • Deuteronomy 4:34
    Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Ezekiel 20:6-9
    I took a solemn oath that day that I would bring them out of Egypt to a land I had discovered and explored for them— a good land, a land flowing with milk and honey, the best of all lands anywhere.Then I said to them,‘ Each of you, get rid of the vile images you are so obsessed with. Do not defile yourselves with the idols of Egypt, for I am the Lord your God.’“ But they rebelled against me and would not listen. They did not get rid of the vile images they were obsessed with, or forsake the idols of Egypt. Then I threatened to pour out my fury on them to satisfy my anger while they were still in Egypt.But I didn’t do it, for I acted to protect the honor of my name. I would not allow shame to be brought on my name among the surrounding nations who saw me reveal myself by bringing the Israelites out of Egypt.
  • Deuteronomy 11:2-4
    Keep in mind that I am not talking now to your children, who have never experienced the discipline of the Lord your God or seen his greatness and his strong hand and powerful arm.They didn’t see the miraculous signs and wonders he performed in Egypt against Pharaoh and all his land.They didn’t see what the Lord did to the armies of Egypt and to their horses and chariots— how he drowned them in the Red Sea as they were chasing you. He destroyed them, and they have not recovered to this very day!
  • Jeremiah 32:20-21
    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt— things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.“ You brought Israel out of Egypt with mighty signs and wonders, with a strong hand and powerful arm, and with overwhelming terror.
  • Nehemiah 9:10-11
    You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
  • Joshua 3:10
    Today you will know that the living God is among you. He will surely drive out the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites ahead of you.
  • Deuteronomy 29:3
    all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.