<< 申命記 7:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
  • 新标点和合本
    你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 和合本2010(神版)
    你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 当代译本
    天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
  • 圣经新译本
    你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 和合本2010(神版)
    你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 當代譯本
    天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
  • 聖經新譯本
    你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
  • 呂振中譯本
    你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也沒有不能生育的。
  • 文理和合譯本
    爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
  • 文理委辦譯本
    爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
  • New International Version
    You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
  • New International Reader's Version
    He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
  • English Standard Version
    You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • New Living Translation
    You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • Christian Standard Bible
    You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
  • New American Standard Bible
    You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
  • New King James Version
    You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
  • American Standard Version
    Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
  • King James Version
    Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • New English Translation
    You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
  • World English Bible
    You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.

交叉引用

  • 詩篇 147:19-20
    他將他的道指示雅各,將他的律例典章指示以色列。別國他都沒有這樣待過;至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華!
  • 出埃及記 23:26-33
    你境內必沒有墜胎的,不生產的。我要使你滿了你年日的數目。凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。我要漸漸地將他們從你面前攆出去,等到你的人數加多,承受那地為業。我要定你的境界,從紅海直到非利士海,又從曠野直到大河。我要將那地的居民交在你手中,你要將他們從你面前攆出去。不可和他們並他們的神立約。他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
  • 申命記 28:11
    你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
  • 申命記 28:4
    你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 利未記 26:9
    我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。
  • 詩篇 127:3
    兒女是耶和華所賜的產業;所懷的胎是他所給的賞賜。
  • 詩篇 115:15
    你們蒙了造天地之耶和華的福!
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的高處。