-
新標點和合本
你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
-
新标点和合本
你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
-
和合本2010(神版-简体)
你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
-
当代译本
天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
-
圣经新译本
你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
-
當代譯本
天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
-
聖經新譯本
你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
-
呂振中譯本
你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也沒有不能生育的。
-
文理和合譯本
爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
-
文理委辦譯本
爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
-
New International Version
You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
-
New International Reader's Version
He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
-
English Standard Version
You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
-
New Living Translation
You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
-
Christian Standard Bible
You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
-
New American Standard Bible
You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
-
New King James Version
You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
-
American Standard Version
Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
-
Holman Christian Standard Bible
You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
-
King James Version
Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
-
New English Translation
You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
-
World English Bible
You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.