<< 申命記 7:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
  • 新标点和合本
    你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 和合本2010(神版)
    你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 当代译本
    天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
  • 圣经新译本
    你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 新標點和合本
    你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 和合本2010(神版)
    你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 聖經新譯本
    你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
  • 呂振中譯本
    你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也沒有不能生育的。
  • 文理和合譯本
    爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
  • 文理委辦譯本
    爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
  • New International Version
    You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
  • New International Reader's Version
    He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
  • English Standard Version
    You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • New Living Translation
    You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • Christian Standard Bible
    You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
  • New American Standard Bible
    You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
  • New King James Version
    You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
  • American Standard Version
    Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
  • King James Version
    Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • New English Translation
    You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
  • World English Bible
    You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.

交叉引用

  • 詩篇 147:19-20
    祂將自己的話傳於雅各,將自己的律例和法令指示以色列。祂未曾這樣對待其他國家,他們不知道祂的律法。你們要讚美耶和華!
  • 出埃及記 23:26-33
    在你境內必沒有人流產或不育,我會使你壽終正寢。你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。我要派黃蜂做你的先鋒,趕走那些希未人、迦南人和赫人。我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸肆虐。我會逐漸地趕走他們,直到你們人丁興旺,可以佔據那片土地。我給你定下國界,從紅海到非利士海岸,從曠野到幼發拉底河。我要把其中所有的人都交在你手中,你要把他們全部趕出去。不可跟這些民族及其神明立約,也不可讓這些民族住在你的土地上,免得他們使你得罪我,你若供奉他們的神明,必因此而陷入網羅。」
  • 申命記 28:11
    「在耶和華向你們祖先起誓要賜給你們的土地上,祂必使你們子孫昌盛、牛羊成群、五穀豐登。
  • 申命記 28:4
    「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 利未記 26:9
    我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要堅守與你們所立的約。
  • 詩篇 127:3
    兒女是耶和華所賜的禮物,孩子是祂所給的賞賜。
  • 詩篇 115:15
    願創造天地的耶和華賜福給你們!
  • 申命記 33:29
    以色列啊,你多麼有福!蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你?祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。敵人要向你屈服,被你踐踏。」