<< 申命記 7:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
  • 新标点和合本
    他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必爱你,赐福给你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓要给你的地上赐福给你身所生的,你地所产的,你的五谷、新酒和新的油,以及你的牛犊、羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    他必爱你,赐福给你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓要给你的地上赐福给你身所生的,你地所产的,你的五谷、新酒和新的油,以及你的牛犊、羔羊。
  • 当代译本
    祂会爱你们,赐福给你们,使你们在祂向你们祖先起誓要赐给你们的土地上子孙昌盛,牛羊成群,收获丰富的谷物、新酒和油。
  • 圣经新译本
    他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
  • 新標點和合本
    他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓應許給你的地上賜福與你身所生的,地所產的,並你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必愛你,賜福給你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓要給你的地上賜福給你身所生的,你地所產的,你的五穀、新酒和新的油,以及你的牛犢、羔羊。
  • 和合本2010(神版)
    他必愛你,賜福給你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓要給你的地上賜福給你身所生的,你地所產的,你的五穀、新酒和新的油,以及你的牛犢、羔羊。
  • 當代譯本
    祂會愛你們,賜福給你們,使你們在祂向你們祖先起誓要賜給你們的土地上子孫昌盛,牛羊成群,收穫豐富的穀物、新酒和油。
  • 聖經新譯本
    他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你的列祖起誓應許給你的地上,賜福與你身所生的,你地所產的,使你的五穀、酒、油,以及牛犢和羊羔增產。
  • 呂振中譯本
    他必愛你,賜福與你,使你人數增多;也必在他向你列祖起誓應許你的土地賜福與你腹中的果子、你土地上的果子、和你的五穀、新酒、和油、你幼小的牛和肥嫩的羊。
  • 文理委辦譯本
    於所誓爾祖、欲錫爾之地、將眷愛爾曹、錫爾純嘏、俾爾昌熾、使爾誕育、牛羊蕃息、物產豐亨、酒穀與油、不可勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於所誓爾祖欲賜爾之地、將眷愛爾、賜福於爾、使爾昌熾、使爾子女眾多、土產茂盛、五穀酒油豐美、牛群羊群蕃衍、
  • New International Version
    He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land— your grain, new wine and olive oil— the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.
  • New International Reader's Version
    The Lord will love you and bless you. He’ll cause there to be many of you. He’ll give you many children. He’ll bless the crops of your land. He’ll give you plenty of grain, olive oil and fresh wine. He’ll bless your herds with many calves. He’ll give your flocks many lambs. He’ll do all these things for you in the land of Canaan. It’s the land he promised your people of long ago that he would give you.
  • English Standard Version
    He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.
  • New Living Translation
    He will love you and bless you, and he will give you many children. He will give fertility to your land and your animals. When you arrive in the land he swore to give your ancestors, you will have large harvests of grain, new wine, and olive oil, and great herds of cattle, sheep, and goats.
  • Christian Standard Bible
    He will love you, bless you, and multiply you. He will bless your offspring, and the produce of your land— your grain, new wine, and fresh oil— the young of your herds, and the newborn of your flocks, in the land he swore to your ancestors that he would give you.
  • New American Standard Bible
    And He will love you, bless you, and make you numerous; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain, your new wine, and your oil, the newborn of your cattle and the offspring of your flock, in the land which He swore to your forefathers to give you.
  • New King James Version
    And He will love you and bless you and multiply you; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land, your grain and your new wine and your oil, the increase of your cattle and the offspring of your flock, in the land of which He swore to your fathers to give you.
  • American Standard Version
    and he will love thee, and bless thee, and multiply thee; he will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy ground, thy grain and thy new wine and thine oil, the increase of thy cattle and the young of thy flock, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will love you, bless you, and multiply you. He will bless your descendants, and the produce of your land— your grain, new wine, and oil— the young of your herds, and the newborn of your flocks, in the land He swore to your fathers that He would give you.
  • King James Version
    And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
  • New English Translation
    He will love and bless you, and make you numerous. He will bless you with many children, with the produce of your soil, your grain, your new wine, your oil, the offspring of your oxen, and the young of your flocks in the land which he promised your ancestors to give you.
  • World English Bible
    He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your body and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your livestock and the young of your flock, in the land which he swore to your fathers to give you.

交叉引用

  • 約翰福音 14:21
    有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 15:10
    爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 詩篇 1:3
    譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、
  • 約翰福音 16:27
    蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
  • 箴言 10:22
    耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 申命記 28:11
    耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、
  • 詩篇 11:7
    蓋耶和華乃義、且好義行、正人必見其面兮、
  • 詩篇 144:12-15
    日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、民際斯況、其有福矣、以耶和華為上帝、斯民其有福兮、
  • 申命記 28:15-18
    如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、在邑受詛、在田受詛、盛糧之筐、搏麵之器受詛、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、
  • 申命記 28:3-5
    在邑獲福、在田獲福、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 馬太福音 6:33
    惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 出埃及記 23:25
    宜奉事爾之上帝耶和華、則必祚爾飲食、除爾疾病、
  • 瑪拉基書 3:10-11
    萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、
  • 約伯記 42:12
    耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 申命記 7:7
    耶和華悅爾選爾、非為爾多於他邦之民、爾數較之維寡、