<< 申命記 7:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『將來你們若聽從這些典章、謹守遵行,永恆主你的上帝就因此必守他向你列祖所起誓的約和堅愛。
  • 新标点和合本
    “你们果然听从这些典章,谨守遵行,耶和华你神就必照他向你列祖所起的誓守约,施慈爱。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的上帝必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 和合本2010(神版)
    “你们若听从这些典章,谨守遵行,耶和华—你的神必照他向你列祖所起的誓,对你守约,施慈爱。
  • 当代译本
    “如果你们听从并谨遵这一切,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。
  • 圣经新译本
    “如果你们听从这些典章,并且谨守遵行这一切,耶和华你的神就必照着他向你的列祖所起的誓,向你守约并且施慈爱。
  • 新標點和合本
    「你們果然聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你神就必照他向你列祖所起的誓守約,施慈愛。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的上帝必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 和合本2010(神版)
    「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的神必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。
  • 當代譯本
    「如果你們聽從並謹遵這一切,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。
  • 聖經新譯本
    “如果你們聽從這些典章,並且謹守遵行這一切,耶和華你的神就必照著他向你的列祖所起的誓,向你守約並且施慈愛。
  • 文理和合譯本
    爾若聽從律例、而遵行之、則爾上帝耶和華、必踐與爾祖以誓而立之約、施恩於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾聽從、守此法度、則爾之上帝耶和華與爾祖所發之誓、欲矜恤爾者、必踐其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若聽從此諸法度、謹守遵行、則主爾之天主、必循其向爾祖所發之誓、為爾踐約施恩、
  • New International Version
    If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the Lord your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your ancestors.
  • New International Reader's Version
    Pay attention to the laws of the Lord your God. Be careful to obey them. Then he will keep his covenant of love with you. That’s what he promised to your people of long ago.
  • English Standard Version
    “ And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • New Living Translation
    “ If you listen to these regulations and faithfully obey them, the Lord your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he promised with an oath to your ancestors.
  • Christian Standard Bible
    “ If you listen to and are careful to keep these ordinances, the LORD your God will keep his covenant loyalty with you, as he swore to your ancestors.
  • New American Standard Bible
    “ Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the Lord your God will keep His covenant with you and His faithfulness which He swore to your forefathers.
  • New King James Version
    “ Then it shall come to pass, because you listen to these judgments, and keep and do them, that the Lord your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If you listen to and are careful to keep these ordinances, the Lord your God will keep His covenant loyalty with you, as He swore to your fathers.
  • King James Version
    Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
  • New English Translation
    If you obey these ordinances and are careful to do them, the LORD your God will faithfully keep covenant with you as he promised your ancestors.
  • World English Bible
    It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.

交叉引用

  • 申命記 28:1-14
    『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。你若聽永恆主你的上帝的聲音,以下這一切福就必臨到你,把你趕上。在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。你的筐子和你的摶麵盆也必蒙賜福。你進來必蒙賜福,你出去也必蒙賜福。『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。在永恆主向你列祖起誓應許給你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果實、都昌盛有餘。永恆主必為你開他的寶庫,為你開天,按時節把你地上所需要的雨水賜下來,賜福與你手裏作的一切事;你必借給許多國的人,卻不必向人借貸。永恆主必使你做頭不做尾,但居上不居下,如果你聽從永恆主你的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你的,謹慎遵行,不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而偏右偏左,去隨從別的神、而事奉他們,就必如此。
  • 申命記 7:9
    故此你要知道永恆主你的上帝、他是上帝、是可信可靠的上帝;他向愛他守他誡命的人守約、並守堅固的愛、到千代,
  • 利未記 26:3-13
    『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。你們打糧食、必打到割取葡萄的時候;割取葡萄、必割到撒種的時候;你們必喫食物喫得飽,在你們境內安然居住。我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇你們;我必使惡獸從你們境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。你們必喫舊的糧食,也必挪出舊的、以便貯藏新的。我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。我永恆主是你們的上帝、曾把你們從埃及地領出來的,好使你們不做他們的奴隸;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身而走。
  • 彌迦書 7:20
    你必向雅各顯為可信可靠,必向亞伯拉罕施堅固的愛,就是古時日子你向我們列祖所起誓應許的。
  • 詩篇 105:8-10
    他記得他的約到永遠,記得他吩咐的話到千代,就是他對亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。他將這約向雅各立定為律例,向以色列立為永遠的約,
  • 路加福音 1:72-73
    以便向我們列祖實施憐憫,記念他的聖約,就是他對我們祖亞伯拉罕起誓,
  • 路加福音 1:55
    就是向亞伯拉罕和他後裔所施到永遠,照主自己對我們列祖所說過的。』