<< Deuteronomy 6:3 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Israel, listen to me. Make sure you obey me. Then things will go well with you. The number of your people will increase greatly in a land that has plenty of milk and honey. That’s what the Lord, the God of your parents, promised you.
  • 新标点和合本
    以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的上帝所应许你的。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的神所应许你的。
  • 当代译本
    以色列人啊,你们要留心听,谨慎遵行,以便你们在那奶蜜之乡可以凡事顺利、子孙众多,正如你们祖先的上帝耶和华给你们的应许。
  • 圣经新译本
    以色列啊,你要听从,就谨守遵行,使你在流奶与蜜的地可以享福,人数大大增多,像耶和华你列祖的神应许你的。
  • 新標點和合本
    以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得以享福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的神所應許你的。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的上帝所應許你的。
  • 和合本2010(神版)
    以色列啊,你要聽,要謹守遵行,使你可以在那流奶與蜜之地得福,人數極其增多,正如耶和華-你列祖的神所應許你的。
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 聖經新譯本
    以色列啊,你要聽從,就謹守遵行,使你在流奶與蜜的地可以享福,人數大大增多,像耶和華你列祖的神應許你的。
  • 呂振中譯本
    以色列啊,你要聽,要謹慎遵行,使你在那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
  • 文理和合譯本
    以色列歟、爾其聽之、謹守遵行、致可納福昌熾、於彼流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許爾者、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族乎、宜聽我言、而守此命、則於產乳與蜜之地、爾可納福昌熾、循爾祖之上帝耶和華所許爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人當聽、此一切爾皆當謹守遵行、如此則可於流乳與蜜之地享福昌熾、如主爾祖之天主所許爾者、
  • New International Version
    Hear, Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • English Standard Version
    Hear therefore, O Israel, and be careful to do them, that it may go well with you, and that you may multiply greatly, as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
  • New Living Translation
    Listen closely, Israel, and be careful to obey. Then all will go well with you, and you will have many children in the land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Christian Standard Bible
    Listen, Israel, and be careful to follow them, so that you may prosper and multiply greatly, because the LORD, the God of your ancestors, has promised you a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    Now Israel, you shall listen and be careful to do them, so that it may go well for you and that you may increase greatly, just as the Lord, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
  • New King James Version
    Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you—‘ a land flowing with milk and honey.’
  • American Standard Version
    Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised unto thee, in a land flowing with milk and honey.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, Israel, and be careful to follow them, so that you may prosper and multiply greatly, because Yahweh, the God of your fathers, has promised you a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    Hear therefore, O Israel, and observe to do[ it]; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation
    Pay attention, Israel, and be careful to do this so that it may go well with you and that you may increase greatly in number– as the LORD, God of your ancestors, said to you, you will have a land flowing with milk and honey.
  • World English Bible
    Hear therefore, Israel, and observe to do it, that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.

交叉引用

  • Exodus 3:8
    So I have come down to save them from the Egyptians. I will bring them up out of that land. I will bring them into a good land. It has a lot of room. It is a land that has plenty of milk and honey. The Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites live there.
  • Genesis 28:14
    They will be like the dust of the earth that can’t be counted. They will spread out to the west and to the east. They will spread out to the north and to the south. All nations on earth will be blessed because of you and your children after you.
  • Genesis 22:17
    So I will certainly bless you. I will make the children born into your family as many as the stars in the sky. I will make them as many as the grains of sand on the seashore. They will take over the cities of their enemies.
  • Genesis 15:5
    The Lord took Abram outside and said,“ Look up at the sky. Count the stars, if you can.” Then he said to him,“ That’s how many children will be born into your family.”
  • Genesis 26:4
    I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
  • Ecclesiastes 8:12
    An evil person may be guilty of a hundred crimes. Yet they may still live a long time. But I know that things will go better with those who have great respect for God.
  • Genesis 12:2
    “ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Exodus 1:7
    The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • Deuteronomy 4:6
    Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all these rules. They’ll say,“ That great nation certainly has wise and understanding people.”
  • Acts 7:17
    “ In Egypt the number of our people grew and grew. It was nearly time for God to make his promise to Abraham come true.
  • Deuteronomy 5:32-33
    So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.Live exactly as the Lord your God has commanded you to live. Then you will enjoy life in the land you will soon own. Things will go well with you there. You will live there for a long time.
  • Isaiah 3:10
    Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they’ve done.
  • Genesis 13:16
    I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.