<< 申命記 6:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的神,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 新标点和合本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的上帝,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华又吩咐我们遵行这一切的律例,敬畏耶和华—我们的神,使我们一生得福,得以存活,像今日一样。
  • 当代译本
    我们的上帝耶和华吩咐我们遵守这一切律例、敬畏祂,以便我们可以常常受益,生命无忧,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,敬畏耶和华我们的神,使我们常常得享福乐,使我们的生命得着保全,像今日一样。
  • 新標點和合本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,要敬畏耶和華-我們的神,使我們常得好處,蒙他保全我們的生命,像今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華又吩咐我們遵行這一切的律例,敬畏耶和華-我們的上帝,使我們一生得福,得以存活,像今日一樣。
  • 當代譯本
    我們的上帝耶和華吩咐我們遵守這一切律例、敬畏祂,以便我們可以常常受益,生命無憂,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏耶和華我們的神,使我們常常得享福樂,使我們的生命得著保全,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主又吩咐我們遵行這一切律例,敬畏永恆主我們的上帝,使我們日日不斷地得好處,蒙他保全我們活着、像今日一樣。
  • 文理和合譯本
    故耶和華命我守此典章、寅畏我上帝耶和華、永享福祚、保全生命、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • New International Version
    The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
  • New International Reader's Version
    The Lord our God commanded us to obey all his rules. He commanded us to honor him. If we do, we will always succeed and be kept alive. That’s what is happening today.
  • English Standard Version
    And the Lord commanded us to do all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are this day.
  • New Living Translation
    And the Lord our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
  • Christian Standard Bible
    The LORD commanded us to follow all these statutes and to fear the LORD our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • New American Standard Bible
    So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • New King James Version
    And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
  • American Standard Version
    And Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord commanded us to follow all these statutes and to fear the Lord our God for our prosperity always and for our preservation, as it is today.
  • King James Version
    And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as[ it is] at this day.
  • New English Translation
    The LORD commanded us to obey all these statutes and to revere him so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
  • World English Bible
    Yahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.

交叉引用

  • 耶利米書 32:39
    我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 詩篇 41:2
    耶和華必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
  • 申命記 8:1
    「我今日所吩咐你的一切誡命,你們要謹守遵行,好使你們存活,人數增多,可以進去得耶和華向你們列祖起誓應許的那地。
  • 申命記 4:1
    「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之神所賜給你們的地,承受為業。
  • 詩篇 66:9
    他使我們的性命存活,不叫我們的腳搖動。
  • 羅馬書 10:5
    論到出於律法的義,摩西寫着:「行這些事的人,就必因此得生。」
  • 羅馬書 6:21-22
    那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。但如今,你們既從罪裏得了釋放,作了神的奴僕,就結出果子,以至於成聖,那結局就是永生。
  • 馬太福音 6:33
    你們要先求神的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 申命記 8:3
    他磨煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着,不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。
  • 箴言 22:4
    敬畏耶和華心存謙卑,就得財富、尊榮、生命為賞賜。
  • 申命記 4:4
    只有你們這緊緊跟隨耶和華-你們神的人,今日全都存活。
  • 以賽亞書 3:10
    你們要對義人說,他是有福的,因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 約伯記 35:7-8
    你若是公義,能加增他甚麼呢?他從你手裏還接受甚麼呢?你的罪惡只影響像你這類的人;你的公義也只影響世人。
  • 箴言 9:12
    你若有智慧,是自己有智慧;你若傲慢,就自己承擔。
  • 申命記 10:12-13
    「以色列啊,現在耶和華-你的神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的神,遵行他一切的道,愛他,盡心盡性事奉耶和華-你的神,遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。