<< Deuteronomy 6:21 >>

本节经文

  • New English Translation
    you must say to them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt in a powerful way.
  • 新标点和合本
    你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
  • 和合本2010(神版)
    你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
  • 当代译本
    你们要告诉他们,‘我们曾在埃及做法老的奴隶,耶和华用大能的手领我们离开埃及。
  • 圣经新译本
    你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
  • 新標點和合本
    你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
  • 和合本2010(神版)
    你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
  • 當代譯本
    你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手領我們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    你就要對你的兒子說:‘我們在埃及曾經作過法老的奴僕,耶和華卻用大能把我們從埃及領了出來。
  • 呂振中譯本
    那麼、你就要對你的兒子說:「我們在埃及做過法老的奴隸;永恆主用大力的手把我們從埃及領出來;
  • 文理和合譯本
    必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
  • 文理委辦譯本
    爾必曰、我昔在埃及為法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必告之曰、我儕昔在伊及為法老之奴、主施展大能、導我出伊及、
  • New International Version
    tell him:“ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New International Reader's Version
    If they do ask you, tell them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • English Standard Version
    then you shall say to your son,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New Living Translation
    “ Then you must tell them,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with his strong hand.
  • Christian Standard Bible
    tell him,‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.
  • New American Standard Bible
    then you shall say to your son,‘ We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New King James Version
    then you shall say to your son:‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • American Standard Version
    then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    tell him,‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
  • King James Version
    Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • World English Bible
    then you shall tell your son,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;

交叉引用

  • Ephesians 2:11-12
    Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh– who are called“ uncircumcision” by the so- called“ circumcision” that is performed on the body by human hands–that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Exodus 20:2
    “ I, the LORD, am your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery.
  • Romans 6:17-18
    But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,and having been freed from sin, you became enslaved to righteousness.
  • Nehemiah 9:9-10
    “ You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • Exodus 13:3
    Moses said to the people,“ Remember this day on which you came out from Egypt, from the place where you were enslaved, for the LORD brought you out of there with a mighty hand– and no bread made with yeast may be eaten.
  • Psalms 136:10-12
    to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • Jeremiah 32:20-21
    You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.You used your mighty power and your great strength to perform miracles and amazing deeds and to bring great terror on the Egyptians. By this means you brought your people Israel out of the land of Egypt.
  • Exodus 3:19
    But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
  • Deuteronomy 5:6
    “ I am the LORD your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery.
  • Deuteronomy 26:5-9
    Then you must affirm before the LORD YOUR GOD,“ A wandering Aramean was my ancestor, and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, but there he became a great, powerful, and numerous people.But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor.So we cried out to the LORD, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.Therefore the LORD brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
  • Deuteronomy 15:15
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
  • Isaiah 51:1
    “ Listen to me, you who pursue godliness, who seek the LORD! Look at the rock from which you were chiseled, at the quarry from which you were dug!
  • Deuteronomy 5:15
    Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the LORD your God brought you out of there by strength and power. That is why the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.