<< Deuteronomy 6:21 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    tell him,‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.
  • 新标点和合本
    你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
  • 和合本2010(神版)
    你要告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆,耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。
  • 当代译本
    你们要告诉他们,‘我们曾在埃及做法老的奴隶,耶和华用大能的手领我们离开埃及。
  • 圣经新译本
    你就要对你的儿子说:‘我们在埃及曾经作过法老的奴仆,耶和华却用大能把我们从埃及领了出来。
  • 新標點和合本
    你就告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕;耶和華用大能的手將我們從埃及領出來,
  • 和合本2010(上帝版)
    你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
  • 和合本2010(神版)
    你要告訴你的兒子說:『我們在埃及作過法老的奴僕,耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。
  • 當代譯本
    你們要告訴他們,『我們曾在埃及做法老的奴隸,耶和華用大能的手領我們離開埃及。
  • 聖經新譯本
    你就要對你的兒子說:‘我們在埃及曾經作過法老的奴僕,耶和華卻用大能把我們從埃及領了出來。
  • 呂振中譯本
    那麼、你就要對你的兒子說:「我們在埃及做過法老的奴隸;永恆主用大力的手把我們從埃及領出來;
  • 文理和合譯本
    必告之曰、我儕昔在埃及、為法老之奴隸、耶和華以大能手、導我出之、
  • 文理委辦譯本
    爾必曰、我昔在埃及為法老服役、耶和華施其大能、導我出彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必告之曰、我儕昔在伊及為法老之奴、主施展大能、導我出伊及、
  • New International Version
    tell him:“ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New International Reader's Version
    If they do ask you, tell them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. But the Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt.
  • English Standard Version
    then you shall say to your son,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New Living Translation
    “ Then you must tell them,‘ We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with his strong hand.
  • New American Standard Bible
    then you shall say to your son,‘ We were slaves to Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand.
  • New King James Version
    then you shall say to your son:‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • American Standard Version
    then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    tell him,‘ We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
  • King James Version
    Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
  • New English Translation
    you must say to them,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt in a powerful way.
  • World English Bible
    then you shall tell your son,“ We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;

交叉引用

  • Ephesians 2:11-12
    So, then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh— called“ the uncircumcised” by those called“ the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.At that time you were without Christ, excluded from the citizenship of Israel, and foreigners to the covenants of promise, without hope and without God in the world.
  • Exodus 20:2
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Romans 6:17-18
    But thank God that, although you used to be slaves of sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching to which you were handed over,and having been set free from sin, you became enslaved to righteousness.
  • Nehemiah 9:9-10
    You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • Exodus 13:3
    Then Moses said to the people,“ Remember this day when you came out of Egypt, out of the place of slavery, for the LORD brought you out of here by the strength of his hand. Nothing leavened may be eaten.
  • Psalms 136:10-12
    He struck the firstborn of the Egyptians His faithful love endures forever.and brought Israel out from among them His faithful love endures forever.with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • Jeremiah 32:20-21
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and an outstretched arm, and with great terror.
  • Exodus 3:19
    “ However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, even under force from a strong hand.
  • Deuteronomy 5:6
    I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Deuteronomy 26:5-9
    You are to respond by saying in the presence of the LORD your God: My father was a wandering Aramean. He went down to Egypt with a few people and resided there as an alien. There he became a great, powerful, and populous nation.But the Egyptians mistreated and oppressed us, and forced us to do hard labor.So we called out to the LORD, the God of our ancestors, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.Then the LORD brought us out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm, with terrifying power, and with signs and wonders.He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
  • Deuteronomy 15:15
    Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
  • Isaiah 51:1
    Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were dug.
  • Deuteronomy 5:15
    Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there with a strong hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.