<< Deuteronomy 6:20 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ When your son asks you in the future,‘ What is the meaning of the decrees, statutes, and ordinances that the LORD our God has commanded you?’
  • 新标点和合本
    “日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    “日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们上帝吩咐你们的法度、律例、典章是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版)
    “日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们神吩咐你们的法度、律例、典章是什么意思呢?’
  • 当代译本
    “将来你们的子孙会问,‘我们的上帝耶和华给你们颁布这些法度、律例和典章是什么意思?’
  • 圣经新译本
    “日后,如果你的儿子问你:‘耶和华我们的神吩咐的这法度、律例和典章,有什么意思呢?’
  • 新標點和合本
    「日後,你的兒子問你說:『耶和華-我們神吩咐你們的這些法度、律例、典章是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    「日後,你的兒子問你說:『耶和華-我們上帝吩咐你們的法度、律例、典章是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版)
    「日後,你的兒子問你說:『耶和華-我們神吩咐你們的法度、律例、典章是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本
    「將來你們的子孫會問,『我們的上帝耶和華給你們頒佈這些法度、律例和典章是什麼意思?』
  • 聖經新譯本
    “日後,如果你的兒子問你:‘耶和華我們的神吩咐的這法度、律例和典章,有甚麼意思呢?’
  • 呂振中譯本
    『日後你的兒子若問你說:「永恆主我們的上帝所吩咐你們的這些法令、律例、典章、是甚麼意思?」
  • 文理和合譯本
    厥後爾子若問爾曰、我上帝耶和華、以此法度典章律例諭爾、其意云何、
  • 文理委辦譯本
    越至後日、倘爾子詰爾曰、我上帝耶和華所諭之誡命、法度禮儀、其意何居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日後爾子若問爾日、主我之天主所諭爾此諸律法禮儀法度、其意云何、
  • New International Version
    In the future, when your son asks you,“ What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the Lord our God has commanded you?”
  • New International Reader's Version
    Later on, your child might ask you,“ What is the meaning of the terms, rules and laws the Lord our God has commanded you to obey?”
  • English Standard Version
    “ When your son asks you in time to come,‘ What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you?’
  • New Living Translation
    “ In the future your children will ask you,‘ What is the meaning of these laws, decrees, and regulations that the Lord our God has commanded us to obey?’
  • New American Standard Bible
    “ When your son asks you in time to come, saying,‘ What do the provisions and the statutes and the judgments mean which the Lord our God commanded you?’
  • New King James Version
    “ When your son asks you in time to come, saying,‘ What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’
  • American Standard Version
    When thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God hath commanded you?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When your son asks you in the future,‘ What is the meaning of the decrees, statutes, and ordinances, which the Lord our God has commanded you?’
  • King James Version
    [ And] when thy son asketh thee in time to come, saying, What[ mean] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
  • New English Translation
    When your children ask you later on,“ What are the stipulations, statutes, and ordinances that the LORD our God commanded you?”
  • World English Bible
    When your son asks you in time to come, saying,“ What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you mean?”

交叉引用

  • Exodus 13:14
    “ In the future, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ By the strength of his hand the LORD brought us out of Egypt, out of the place of slavery.
  • Exodus 12:26
    When your children ask you,‘ What does this ceremony mean to you?’
  • Joshua 4:6-7
    so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you,‘ What do these stones mean to you?’you should tell them,‘ The water of the Jordan was cut off in front of the ark of the LORD’s covenant. When it crossed the Jordan, the Jordan’s water was cut off.’ Therefore these stones will always be a memorial for the Israelites.”
  • Joshua 4:21-24
    and he said to the Israelites,“ In the future, when your children ask their fathers,‘ What is the meaning of these stones?’you should tell your children,‘ Israel crossed the Jordan on dry ground.’For the LORD your God dried up the water of the Jordan before you until you had crossed over, just as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up before us until we had crossed over.This is so that all the peoples of the earth may know that the LORD’s hand is strong, and so that you may always fear the LORD your God.”
  • Deuteronomy 6:7
    Repeat them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • Proverbs 22:6
    Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.