主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
申命記 6:16
>>
本节经文
文理委辦譯本
勿試耶和華爾之上帝、如昔在馬撒然。
新标点和合本
“你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒那样试探他。
和合本2010(上帝版-简体)
“你们不可试探耶和华—你们的上帝,像你们在玛撒那样试探他。
和合本2010(神版-简体)
“你们不可试探耶和华—你们的神,像你们在玛撒那样试探他。
当代译本
“不可像在玛撒那样试探你们的上帝耶和华。
圣经新译本
“你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒试探他一样。
新標點和合本
「你們不可試探耶和華-你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們不可試探耶和華-你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
和合本2010(神版-繁體)
「你們不可試探耶和華-你們的神,像你們在瑪撒那樣試探他。
當代譯本
「不可像在瑪撒那樣試探你們的上帝耶和華。
聖經新譯本
“你們不可試探耶和華你們的神,像你們在瑪撒試探他一樣。
呂振中譯本
『你們不可試探永恆主你們的上帝,像你們在瑪撒那樣試探他。
文理和合譯本
勿試爾上帝耶和華、如昔在瑪撒然、
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿試主爾之天主、如昔爾試之在瑪撒然、
New International Version
Do not put the Lord your God to the test as you did at Massah.
New International Reader's Version
Don’t test the Lord your God as you did at Massah.
English Standard Version
“ You shall not put the Lord your God to the test, as you tested him at Massah.
New Living Translation
You must not test the Lord your God as you did when you complained at Massah.
Christian Standard Bible
Do not test the LORD your God as you tested him at Massah.
New American Standard Bible
“ You shall not put the Lord your God to the test, as you tested Him at Massah.
New King James Version
“ You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.
American Standard Version
Ye shall not tempt Jehovah your God, as ye tempted him in Massah.
Holman Christian Standard Bible
Do not test the Lord your God as you tested Him at Massah.
King James Version
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted[ him] in Massah.
New English Translation
You must not put the LORD your God to the test as you did at Massah.
World English Bible
You shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
交叉引用
出埃及記 17:7
以色列人爭摩西而試耶和華、曰、不識耶和華果在我中否。故摩西稱其地曰馬撒、亦曰米利巴、
路加福音 4:12
耶穌曰、記有之、勿試主爾之上帝、
馬太福音 4:7
耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
詩篇 95:8-9
上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、爾祖觀我行事、亦嘗試我、
希伯來書 3:8-9
勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、
出埃及記 17:2
民與摩西爭曰、盍予我水。摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎。
哥林多前書 10:9
勿試基督、彼試之而死於蛇、
民數記 21:4-5
以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、讟上帝及摩西曰、奚導我出埃及使死於野、在此無餅無水、所食不能果腹、我心厭之、
民數記 20:3-4
與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕願偕亡為幸。曷導耶和華之民至此曠野、使我與牲畜悉死於此。
民數記 20:13
其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。○