<< 申命記 6:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這是耶和華-你們的上帝所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 新标点和合本
    “这是耶和华你们神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这是耶和华—你们的上帝所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这是耶和华—你们的神所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
  • 当代译本
    “你们的上帝耶和华吩咐我教导你们以下的诫命、律例和典章,以便你们在将要占领的土地上遵行。
  • 圣经新译本
    “以下是耶和华你们的神吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行,
  • 新標點和合本
    「這是耶和華-你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這是耶和華-你們的神所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 當代譯本
    「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。
  • 聖經新譯本
    “以下是耶和華你們的神吩咐我教導你們的誡命、律例、典章,使你們在將要過去佔領為業的地上遵行,
  • 呂振中譯本
    『以下是永恆主你們的上帝所吩咐我教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去取得為業的地上去遵行的,
  • 文理和合譯本
    此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、
  • 文理委辦譯本
    爾上帝耶和華諭我、以誡命法度禮儀示爾、爾宜恪守、於爾所往、據有之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此誡命律例法度、主爾之天主所命我教爾者、爾當遵行於爾所往得以為業之地、
  • New International Version
    These are the commands, decrees and laws the Lord your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • New International Reader's Version
    The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
  • English Standard Version
    “ Now this is the commandment— the statutes and the rules— that the Lord your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
  • New Living Translation
    “ These are the commands, decrees, and regulations that the Lord your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
  • Christian Standard Bible
    “ This is the command— the statutes and ordinances— the LORD your God has commanded me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • New American Standard Bible
    “ Now this is the commandment, the statutes, and the judgments which the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may do them in the land where you are going over to take possession of it,
  • New King James Version
    “ Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,
  • American Standard Version
    Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the command— the statutes and ordinances— the Lord your God has instructed me to teach you, so that you may follow them in the land you are about to enter and possess.
  • King James Version
    Now these[ are] the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do[ them] in the land whither ye go to possess it:
  • New English Translation
    Now these are the commandments, statutes, and ordinances that the LORD your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed
  • World English Bible
    Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;

交叉引用

  • 申命記 4:1
    「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。
  • 申命記 4:45
    這些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及後對他們說的,
  • 申命記 12:1
    「你們活在世上的日子,在耶和華-你列祖的上帝所賜你為業的地上,你們要謹守遵行這些律例典章:
  • 申命記 5:31
    至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教導他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』
  • 利未記 27:34
    這些是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。
  • 申命記 4:14
    那時,耶和華吩咐我將律例典章教導你們,使你們在所要過去得為業的地上遵行。」
  • 申命記 4:5
    看,我照着耶和華-我的上帝所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 民數記 36:13
    這是耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原,藉着摩西吩咐以色列人的命令和典章。
  • 以西結書 37:24
    「我的僕人大衛要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。