<< 申命記 5:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 新标点和合本
    不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的神是忌邪的神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 当代译本
    不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 圣经新译本
    不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 新標點和合本
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 當代譯本
    不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
  • 聖經新譯本
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 呂振中譯本
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子,到三四代。
  • 文理和合譯本
    勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者討其罪、自父及子、至三四世、
  • 文理委辦譯本
    毋拜跪、毋崇奉、以我耶和華即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • New International Version
    You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • New International Reader's Version
    Do not bow down to them or worship them. I am the Lord your God. I want you to worship only me. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great- grandchildren.
  • English Standard Version
    You shall not bow down to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,
  • New Living Translation
    You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Christian Standard Bible
    Do not bow in worship to them, and do not serve them, because I, the LORD your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • New American Standard Bible
    You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, even on the third and fourth generations of those who hate Me,
  • New King James Version
    you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • American Standard Version
    thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not bow down to them or worship them, because I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers’ sin to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • King James Version
    Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God[ am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth[ generation] of them that hate me,
  • New English Translation
    You must not worship or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God. I punish the sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject me,
  • World English Bible
    You shall not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children and on the third and on the fourth generation of those who hate me;

交叉引用

  • 出埃及記 20:4-6
    毋為己作偶像、上天下地、與地下水中百物、毋作其像、毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、愛我者、守我誡者、我賜之恩、至千代、
  • 出埃及記 34:7
    施恩於人、直至千世、或作施恩於千萬人赦愆尤過失罪惡、惟罪當罰者、斷無不罰、為父之罪、罰子孫至三四代、
  • 但以理書 9:4-9
    禱告主我之天主、自陳罪愆、曰、主歟、至大可畏之天主、為敬愛主謹守主命者、踐約施恩、我儕犯罪違背、作惡叛逆、棄主之誡命法度、主之僕諸先知、奉主之命、勸教我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖、及國之庶民、俱弗聽從、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 出埃及記 34:14
    毋崇拜他神、因我耶和華稱為忌邪者、乃忌邪之天主、
  • 民數記 14:18
    主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、
  • 耶利米書 32:18
    施恩於千百代、因父之罪、罰及後嗣、至大全能之天主、名為萬有之主、
  • 羅馬書 11:28-29
    以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、
  • 馬太福音 23:35-36
    致地上流義人之血、皆歸於爾、即自義人亞伯之血、至爾所殺於殿及祭臺間巴拉迦子撒迦利亞之血也、我誠告爾、此事皆必歸於斯代、