<< Deuteronomy 5:5 >>

本节经文

  • English Standard Version
    while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • 新标点和合本
    那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们;因为你们惧怕那火,没有上山。)说:
  • 和合本2010(上帝版)
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 和合本2010(神版)
    那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
  • 当代译本
    那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说,
  • 圣经新译本
    那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:
  • 新標點和合本
    那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山-說:
  • 和合本2010(上帝版)
    那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 和合本2010(神版)
    那時我站在耶和華和你們之間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山。他說:
  • 當代譯本
    那時,因為你們害怕那烈火,沒有到山上去,我就站在耶和華和你們中間,把耶和華的話傳給你們。耶和華說,
  • 聖經新譯本
    那時,我站在耶和華和你們中間,要把耶和華的話告訴你們;你們因為懼怕那火,所以沒有上到山上來,耶和華說:
  • 呂振中譯本
    那時我站在永恆主與你們之間,要將永恆主的話告訴你們;你們因為懼怕那火,沒有上山。永恆主說:
  • 文理和合譯本
    當時爾曹懼火、不敢登山、我立於耶和華與爾曹之間、以耶和華言告爾曰、
  • 文理委辦譯本
    當時爾懼火、不敢陟山、我在耶和華爾曹間、以耶和華言告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、
  • New International Version
    ( At that time I stood between the Lord and you to declare to you the word of the Lord, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
  • New International Reader's Version
    At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’ s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • New Living Translation
    I stood as an intermediary between you and the Lord, for you were afraid of the fire and did not want to approach the mountain. He spoke to me, and I passed his words on to you. This is what he said:
  • Christian Standard Bible
    At that time I was standing between the LORD and you to report the word of the LORD to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And he said:
  • New American Standard Bible
    while I was standing between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up on the mountain. He said,
  • New King James Version
    I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:
  • American Standard Version
    ( I stood between Jehovah and you at that time, to show you the word of Jehovah: for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount), saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time I was standing between the Lord and you to report the word of the Lord to you, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain. And He said:
  • King James Version
    ( I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,
  • New English Translation
    ( I was standing between the LORD and you at that time to reveal to you the message of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.) He said:
  • World English Bible
    ( I stood between Yahweh and you at that time, to show you Yahweh’s word; for you were afraid because of the fire, and didn’t go up onto the mountain) saying,

交叉引用

  • Galatians 3:19
    Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
  • Exodus 19:16
    On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • Exodus 20:18-21
    Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far offand said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”Moses said to the people,“ Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
  • Hebrews 12:18-24
    For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempestand the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.For they could not endure the order that was given,“ If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”Indeed, so terrifying was the sight that Moses said,“ I tremble with fear.”But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable angels in festal gathering,and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Exodus 24:2-3
    Moses alone shall come near to the Lord, but the others shall not come near, and the people shall not come up with him.”Moses came and told the people all the words of the Lord and all the rules. And all the people answered with one voice and said,“ All the words that the Lord has spoken we will do.”
  • Hebrews 9:24
    For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
  • Jeremiah 30:21
    Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the Lord.
  • Deuteronomy 5:27
    Go near and hear all that the Lord our God will say, and speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.’
  • Zechariah 3:1-5
    Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to accuse him.And the Lord said to Satan,“ The Lord rebuke you, O Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.And the angel said to those who were standing before him,“ Remove the filthy garments from him.” And to him he said,“ Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments.”And I said,“ Let them put a clean turban on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him with garments. And the angel of the Lord was standing by.
  • Psalms 106:23
    Therefore he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
  • Genesis 18:22
    So the men turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
  • Numbers 16:48
    And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.