<< 申命記 5:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹慎遵行,不可偏於右,或偏於左。
  • 新标点和合本
    所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要照耶和华—你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要照耶和华—你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 当代译本
    所以,你们要谨遵你们上帝耶和华的吩咐,不可偏离左右。
  • 圣经新译本
    所以,你们要照着耶和华你们的神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
  • 新標點和合本
    所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要照耶和華-你們上帝所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
  • 當代譯本
    所以,你們要謹遵你們上帝耶和華的吩咐,不可偏離左右。
  • 聖經新譯本
    所以,你們要照著耶和華你們的神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
  • 文理和合譯本
    故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 文理委辦譯本
    故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • New International Version
    So be careful to do what the Lord your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.
  • English Standard Version
    You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • New Living Translation
    So Moses told the people,“ You must be careful to obey all the commands of the Lord your God, following his instructions in every detail.
  • Christian Standard Bible
    “ Be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    So you shall be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall be careful to do as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be careful to do as the Lord your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
  • King James Version
    Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • New English Translation
    Be careful, therefore, to do exactly what the LORD your God has commanded you; do not turn right or left!
  • World English Bible
    You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 約書亞記 23:6
    所以你們要格外剛強,謹慎遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏於右、或偏於左。
  • 箴言 4:27
    不可偏向右或偏向左;要使你的腳遠離壞事。
  • 約書亞記 1:7
    你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或偏於左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 申命記 28:14
    不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而偏右偏左,去隨從別的神、而事奉他們,就必如此。
  • 申命記 17:20
    免得他心高氣傲、藐視他的族弟兄,也免得他離了這誡命、而偏左偏右;好使他和他子孫在以色列中治國延年益壽。
  • 申命記 12:32
    『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 申命記 24:8
    『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司利未人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
  • 申命記 11:32
    就要謹慎遵行我今日所擺在你們面前的一切律例典章。
  • 以西結書 37:24
    『我的僕人大衛必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
  • 彼得後書 2:21
    他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。
  • 申命記 6:25
    我們在永恆主我們的上帝面前、若照他所吩咐我們的謹慎遵行這一切誡命,這就是我們的義行了。」
  • 列王紀下 21:8
    只要以色列人謹慎遵行、照我所吩咐他們的一切事、和我僕人摩西所吩咐他們守的一切律法,那麼我就不再使以色列人的腳流離飄蕩、離開我所賜給他們列祖的土地。』
  • 申命記 4:1-2
    『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 申命記 8:1
    『我今日所吩咐你的一切誡命、你們要謹慎遵行,好使你們活着,人數增多,並且進去、取得永恆主向你們列祖起誓應許的地。
  • 申命記 6:3
    以色列啊,你要聽,要謹慎遵行,使你在那流奶與蜜之地得以平安順遂,人數格外增多,正如永恆主你列祖的上帝所應許你的。
  • 詩篇 125:5
    至於那偏行彎曲路的人、願永恆主將他們跟作孽的人一起帶走。願平安興隆歸於以色列。