<< 申命记 5:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,你们要照耶和华你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你们要照耶和华—你们上帝所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你们要照耶和华—你们神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。
  • 当代译本
    所以,你们要谨遵你们上帝耶和华的吩咐,不可偏离左右。
  • 圣经新译本
    所以,你们要照着耶和华你们的神吩咐你们的,谨守遵行,不可偏离左右。
  • 新標點和合本
    所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,你們要照耶和華-你們上帝所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
  • 和合本2010(神版)
    所以,你們要照耶和華-你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
  • 當代譯本
    所以,你們要謹遵你們上帝耶和華的吩咐,不可偏離左右。
  • 聖經新譯本
    所以,你們要照著耶和華你們的神吩咐你們的,謹守遵行,不可偏離左右。
  • 呂振中譯本
    所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹慎遵行,不可偏於右,或偏於左。
  • 文理和合譯本
    故爾上帝耶和華所命爾者、爾當謹守遵行、勿偏於左、勿偏於右、
  • 文理委辦譯本
    故爾上帝耶和華所命、爾當遵行、無所偏倚、則可保生納福、於爾所得之地、而享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • New International Version
    So be careful to do what the Lord your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.
  • English Standard Version
    You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • New Living Translation
    So Moses told the people,“ You must be careful to obey all the commands of the Lord your God, following his instructions in every detail.
  • Christian Standard Bible
    “ Be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    So you shall be careful to do just as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right or to the left.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall be careful to do as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be careful to do as the Lord your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or the left.
  • King James Version
    Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • New English Translation
    Be careful, therefore, to do exactly what the LORD your God has commanded you; do not turn right or left!
  • World English Bible
    You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you. You shall not turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 约书亚记 23:6
    所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。
  • 箴言 4:27
    不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
  • 约书亚记 1:7
    只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
  • 申命记 28:14
  • 申命记 17:20
    免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙便可在以色列中,在国位上年长日久。”
  • 申命记 12:32
    凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 申命记 24:8
    “在大麻风的灾病上,你们要谨慎,照祭司利未人一切所指教你们的留意遵行。我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。
  • 申命记 11:32
    你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。”
  • 以西结书 37:24
    “我的仆人大卫必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
  • 彼得后书 2:21
    他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
  • 申命记 6:25
    我们若照耶和华我们神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”
  • 列王纪下 21:8
    以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
  • 申命记 4:1-2
    “以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之神所赐给你们的地,承受为业。所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。
  • 申命记 8:1
    “我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
  • 申命记 6:3
    以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。
  • 诗篇 125:5
    至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列!