<< Deuteronomy 5:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • 新标点和合本
    这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 和合本2010(神版)
    这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 当代译本
    这约不是与我们祖先立的,乃是与我们今天还活着的人立的。
  • 圣经新译本
    这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
  • 新標點和合本
    這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 和合本2010(神版)
    這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 當代譯本
    這約不是與我們祖先立的,乃是與我們今天還活著的人立的。
  • 聖經新譯本
    這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。
  • 呂振中譯本
    這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們立的,我們這些今日都在這裏活着的人。
  • 文理和合譯本
    非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 文理委辦譯本
    非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
  • New International Version
    It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  • New International Reader's Version
    He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • New Living Translation
    The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Christian Standard Bible
    He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • New American Standard Bible
    The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • New King James Version
    The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
  • American Standard Version
    Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not make this covenant with our fathers, but with all of us who are alive here today.
  • King James Version
    The LORD made not this covenant with our fathers, but with us,[ even] us, who[ are] all of us here alive this day.
  • New English Translation
    He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.
  • World English Bible
    Yahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.

交叉引用

  • Deuteronomy 29:10-15
    “ You are standing today, all of you, before the Lord your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,your little ones, your wives, and the sojourner who is in your camp, from the one who chops your wood to the one who draws your water,so that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God, which the Lord your God is making with you today,that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.It is not with you alone that I am making this sworn covenant,but with whoever is standing here with us today before the Lord our God, and with whoever is not here with us today.
  • Genesis 17:21
    But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year.”
  • Genesis 17:7
    And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
  • Matthew 13:17
    For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
  • Psalms 105:8-10
    He remembers his covenant forever, the word that he commanded, for a thousand generations,the covenant that he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
  • Hebrews 8:8-9
    For he finds fault with them when he says:“ Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. For they did not continue in my covenant, and so I showed no concern for them, declares the Lord.
  • Galatians 3:17-21
    This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.Now an intermediary implies more than one, but God is one.Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law.
  • Jeremiah 32:38-40
    And they shall be my people, and I will be their God.I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.