<< 申命記 5:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這約不是與我們祖先立的,乃是與我們今天還活著的人立的。
  • 新标点和合本
    这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 和合本2010(神版)
    这约耶和华不是与我们列祖立的,而是与我们,就是今日在这里还活着的人立的。
  • 当代译本
    这约不是与我们祖先立的,乃是与我们今天还活着的人立的。
  • 圣经新译本
    这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。
  • 新標點和合本
    這約不是與我們列祖立的,乃是與我們今日在這裏存活之人立的。
  • 和合本2010(上帝版)
    這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 和合本2010(神版)
    這約耶和華不是與我們列祖立的,而是與我們,就是今日在這裏還活着的人立的。
  • 聖經新譯本
    這約,耶和華不是與我們的列祖立的,而是與我們今日在這裡還活著的人立的。
  • 呂振中譯本
    這約、永恆主並不是跟我們列祖立的,乃是跟我們立的,我們這些今日都在這裏活着的人。
  • 文理和合譯本
    非與我祖立約、乃與我儕今日在此尚存者也、
  • 文理委辦譯本
    非與我祖立約、乃與我儕、今日尚存者、立約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此約主非與我祖立之、乃與我儕在此之人今日尚存者立之、
  • New International Version
    It was not with our ancestors that the Lord made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
  • New International Reader's Version
    He didn’t make it only with our people of long ago. He also made it with us. In fact, he made it with all of us who are alive here today.
  • English Standard Version
    Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • New Living Translation
    The Lord did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive today.
  • Christian Standard Bible
    He did not make this covenant with our ancestors, but with all of us who are alive here today.
  • New American Standard Bible
    The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, all of us who are alive here today.
  • New King James Version
    The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.
  • American Standard Version
    Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not make this covenant with our fathers, but with all of us who are alive here today.
  • King James Version
    The LORD made not this covenant with our fathers, but with us,[ even] us, who[ are] all of us here alive this day.
  • New English Translation
    He did not make this covenant with our ancestors but with us, we who are here today, all of us living now.
  • World English Bible
    Yahweh didn’t make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive today.

交叉引用

  • 申命記 29:10-15
    「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、你們的孩子、妻子和寄居在你們中間為你們砍柴挑水的外族人,為要接受你們的上帝耶和華與你們立的誓約。這樣,祂今天將宣告你們是祂的子民、祂是你們的上帝,正如祂對你們的應許和對你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。耶和華的這誓約不僅是與你們立的,也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人立的。
  • 創世記 17:21
    撒拉必在明年這時候給你生以撒,我必向他堅守我的約。」
  • 創世記 17:7
    我要和你並你的子子孫孫立永恆的約,我要做你和你子孫的上帝。
  • 馬太福音 13:17
    我實在告訴你們,以前有許多先知和義人曾渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。
  • 詩篇 105:8-10
    祂永遠記得祂的約,歷經千代也不忘祂的應許,就是祂與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。祂把這約定為律例賜給雅各,定為永遠的約賜給以色列。
  • 希伯來書 8:8-9
    然而,上帝指責祂的百姓,說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。因為他們不持守我的約,所以我不再理會他們。這是主說的。
  • 加拉太書 3:17-21
    我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。倘若我們是靠守律法去承受產業,我們就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而頒佈的,等那位承受應許的後裔來到後,律法的任務就完成了。律法是通過天使交給一位中間人頒佈的。中間人代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。這樣看來,上帝的律法和上帝的應許是否互相矛盾呢?當然不是!如果賜下的律法能帶給人生命,人就可以靠律法成為義人了。
  • 耶利米書 32:38-40
    他們要做我的子民,我要做他們的上帝。我要使他們永遠全心全意地敬畏我,使他們和子孫得到福樂。我要與他們立永遠的約,永遠恩待他們,使他們對我心存敬畏,不再背棄我。