<< 申命記 5:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的神從火中說話的聲音,還能活著呢?
  • 新标点和合本
    凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
  • 和合本2010(神版)
    凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生神从火中讲话的声音还能活着呢?
  • 当代译本
    世上有谁像我们一样听见永活上帝从火中说话后还能活着呢?
  • 圣经新译本
    因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的神从火中说话的声音,还能活着呢?
  • 新標點和合本
    凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生上帝從火中講話的聲音還能活着呢?
  • 和合本2010(神版)
    凡血肉之軀,有誰像我們一樣,聽見了永生神從火中講話的聲音還能活着呢?
  • 當代譯本
    世上有誰像我們一樣聽見永活上帝從火中說話後還能活著呢?
  • 呂振中譯本
    因為血肉之人誰曾聽見過永活的上帝從火中說話的聲音,像我們聽見了,還能活着呢?
  • 文理和合譯本
    凡有血氣者、誰如我聞維生上帝出自火中之聲、而猶生存者乎、
  • 文理委辦譯本
    蓋天下億兆、未有聽永生上帝之聲、由火中出、如我所聞、而尚保其生者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
  • New International Version
    For what mortal has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
  • New International Reader's Version
    We have heard the voice of the living God. We’ve heard him speaking out of the fire. Has any other human being ever heard him speak like that and stayed alive?
  • English Standard Version
    For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
  • New Living Translation
    Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
  • Christian Standard Bible
    For who out of all humanity has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
  • New American Standard Bible
    For who is there of humanity who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
  • New King James Version
    For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?
  • American Standard Version
    For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
  • Holman Christian Standard Bible
    For who out of all mankind has heard the voice of the living God speaking from the fire, as we have, and lived?
  • King James Version
    For who[ is there of] all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we[ have], and lived?
  • New English Translation
    Who is there from the entire human race who has heard the voice of the living God speaking from the middle of the fire as we have, and has lived?
  • World English Bible
    For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?

交叉引用

  • 申命記 4:33
    有沒有一個民族聽見神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
  • 羅馬書 3:20
    沒有一個人可以靠行律法,在神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 約書亞記 3:10
    約書亞說:“看哪,全地之主的約櫃(“全地之主的約櫃”或譯:“約櫃,全地之主”)必在你們前面過約旦河,你們因此就知道永活的神是在你們中間,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人,從你們面前驅逐出去。
  • 但以理書 6:26
    現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的神面前戰兢恐懼。“他是永活的神,他永遠長存;他的國度永不滅亡,他的統治直到永遠。
  • 詩篇 42:2
    我的心渴想神,就是永活的神;我甚麼時候可以來朝見神的面呢?
  • 以賽亞書 40:6
    有聲音說:“你呼喊吧!”他問(“他問”或參照《死海古卷》和《七十士譯本》翻譯為“我說”):“我呼喊甚麼呢?”“所有的人盡都如草;他們的榮美都像野地的花。
  • 詩篇 84:2
    我的靈渴想切慕耶和華的院子,我的心身向永活的神歡呼。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    他們都述說你們是怎樣接待我們,而且怎樣離棄偶像歸向神,要服事這位又真又活的神,
  • 創世記 6:12
    神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
  • 耶利米書 10:10
    只有耶和華是真神;他是永活的神,是永遠的君王。他一發怒,大地就震動,萬國都不能承受他的忿怒。
  • 使徒行傳 14:15
    “各位,為甚麼這樣作呢?我們也是人,性情和你們一樣,我們傳福音給你們,正是要你們遠離這些虛妄的事,歸向永活的神,就是那創造天、地、海和其中萬物的神。
  • 馬太福音 26:63
    耶穌卻不作聲。大祭司又對他說:“我指著永生的神要你起誓,告訴我們你是不是基督、神的兒子。”
  • 哥林多後書 6:16
    神的殿和偶像怎能協調呢?我們就是永生神的殿,正如神說:“我要住在他們中間,在他們中間來往;我要作他們的神,他們要作我的子民。”