<< 申命记 5:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的神用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华—你的神吩咐你守安息日。
  • 新标点和合本
    你也要记念你在埃及地作过奴仆;耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华—你的上帝吩咐你守安息日。
  • 当代译本
    要记住,你曾在埃及做奴隶,你的上帝耶和华伸出臂膀,用大能的手把你从那里领出来。因此,你的上帝耶和华吩咐你守安息日。
  • 圣经新译本
    你要记住:你在埃及地作过奴仆;耶和华你的神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的神吩咐你要守安息日。
  • 新標點和合本
    你也要記念你在埃及地作過奴僕;耶和華-你神用大能的手和伸出來的膀臂將你從那裏領出來。因此,耶和華-你的神吩咐你守安息日。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的上帝用大能的手和伸出來的膀臂領你從那裏出來。因此,耶和華-你的上帝吩咐你守安息日。
  • 和合本2010(神版)
    你要記念你在埃及地作過奴僕,耶和華-你的神用大能的手和伸出來的膀臂領你從那裏出來。因此,耶和華-你的神吩咐你守安息日。
  • 當代譯本
    要記住,你曾在埃及做奴隸,你的上帝耶和華伸出臂膀,用大能的手把你從那裡領出來。因此,你的上帝耶和華吩咐你守安息日。
  • 聖經新譯本
    你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的神用大能的手和伸出來的膀臂,把你從那裡領出來,因此耶和華你的神吩咐你要守安息日。
  • 呂振中譯本
    你要記得你在埃及地也作過奴僕;永恆主你的上帝用大力的手和伸出的膀臂、將你從那裏領出來;故此永恆主你的上帝吩咐你要遵守安息日的制度。
  • 文理和合譯本
    當憶昔在埃及、服役於人、爾上帝耶和華以能手奮臂、導爾出之、故命爾守安息日、○
  • 文理委辦譯本
    當憶疇昔、爾在埃及、為人服役、爾之上帝耶和華以大能巨力、救爾出彼、諭爾恪守安息日焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當追憶昔爾在伊及為奴、爾天主耶和華以大力大威導爾出、緣此爾天主耶和華命爾守安息日、
  • New International Version
    Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God has commanded you to observe the Sabbath day.
  • New International Reader's Version
    Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God reached out his mighty hand and powerful arm and brought you out of there. So the Lord your God has commanded you to keep the Sabbath day holy.
  • English Standard Version
    You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.
  • New Living Translation
    Remember that you were once slaves in Egypt, but the Lord your God brought you out with his strong hand and powerful arm. That is why the Lord your God has commanded you to rest on the Sabbath day.
  • Christian Standard Bible
    Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God brought you out of there with a strong hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.
  • New American Standard Bible
    And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out of there by a mighty hand and an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to celebrate the Sabbath day.
  • New King James Version
    And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.
  • American Standard Version
    And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and Jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out of there with a strong hand and an outstretched arm. That is why the Lord your God has commanded you to keep the Sabbath day.
  • King James Version
    And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and[ that] the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
  • New English Translation
    Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the LORD your God brought you out of there by strength and power. That is why the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
  • World English Bible
    You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm. Therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.

交叉引用

  • 申命记 5:6
    “‘我是耶和华—你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
  • 申命记 15:15
    要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 申命记 16:12
    你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 申命记 24:18-22
    要记得你曾在埃及作过奴仆,耶和华—你的神从那里救赎了你,所以我吩咐你遵行这事。“你在田间收割庄稼,若忘了一捆在田间,就不要再回去拿,要留给寄居的、孤儿和寡妇;好让耶和华—你的神在你手里所做的一切,赐福给你。你打了橄榄树,枝上剩下的不可再打,要留给寄居的、孤儿和寡妇。你摘葡萄园的葡萄,掉落的不可拾取,要留给寄居的、孤儿和寡妇。你要记得你曾在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你遵行这事。
  • 诗篇 116:16
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 以赛亚书 51:1-2
    追求公义、寻求耶和华的人哪,当听从我!你们要追想自己是从哪块磐石凿出,从哪个岩穴挖掘而来;要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生你们的撒拉;因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人,但我赐福给他,使他增多。
  • 以赛亚书 63:9
    他们在一切苦难当中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 以弗所书 2:11-12
    所以,你们要记得:从前你们按肉体是外邦人,是“没受割礼的”;这名字是那些凭人手在肉身上“受割礼的人”所取的。要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有神。
  • 申命记 4:34-37
    神何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华—你们的神在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是神,除他以外,再没有别的了。他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔,亲自用大能领你出了埃及,
  • 提多书 2:14
    他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 路加福音 1:74-75
    叫我们既从仇敌手中被救出来,就可以终身在他面前,无所惧怕地用圣洁和公义事奉他。