<< 申命記 4:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
  • 新标点和合本
    “你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生,这事离开你的心;总要传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(上帝版)
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 和合本2010(神版)
    “但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
  • 当代译本
    “要谨慎、小心,不可忘记亲眼所见的事,要一生铭记在心,并且告诉子子孙孙。
  • 圣经新译本
    “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
  • 新標點和合本
    「你只要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得你一生,這事離開你的心;總要傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(上帝版)
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 和合本2010(神版)
    「但你要謹慎,殷勤保守你的心靈,免得忘記你親眼所看見的事,又免得在你一生的年日這些事離開你的心,總要把它們傳給你的子子孫孫。
  • 當代譯本
    「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
  • 聖經新譯本
    “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
  • 呂振中譯本
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 文理委辦譯本
    惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • New International Version
    Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • New International Reader's Version
    Don’t be careless. Instead, be very careful. Don’t forget the things your eyes have seen. As long as you live, don’t let them slip from your mind. Teach them to your children and their children after them.
  • English Standard Version
    “ Only take care, and keep your soul diligently, lest you forget the things that your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. Make them known to your children and your children’s children—
  • New Living Translation
    “ But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
  • Christian Standard Bible
    “ Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • New American Standard Bible
    “ Only be careful for yourself and watch over your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
  • New King James Version
    Only take heed to yourself, and diligently keep yourself, lest you forget the things your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life. And teach them to your children and your grandchildren,
  • American Standard Version
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Only be on your guard and diligently watch yourselves, so that you don’t forget the things your eyes have seen and so that they don’t slip from your mind as long as you live. Teach them to your children and your grandchildren.
  • King James Version
    Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons’ sons;
  • New English Translation
    Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
  • World English Bible
    Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—

交叉引用

  • 申命記 6:7
    勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 創世記 18:19
    我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、
  • 詩篇 78:3-8
    乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 申命記 32:46
    摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、
  • 以弗所書 6:4
    父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 申命記 29:29
    隱微之事、屬我上帝耶和華、惟明顯之事、永屬於我、爰及子孫、俾守此律之言、
  • 箴言 4:20-23
    我子、注意我言、傾聽我語、勿去之於日、當存之於心、蓋獲之者則得生命、全體舒暢、謹守乃心、是為生命之源、
  • 出埃及記 13:8-9
    其時當告汝子云、是禮也、乃誌出埃及時、耶和華為我所行者、當以之為號於手、為記於額、俾耶和華之法律、恆在爾口、蓋耶和華施厥大能、導爾出埃及、
  • 箴言 4:1-13
    諸子、宜聽父訓、務識明哲、我以善道錫爾、勿棄我之法則、昔我在父前為佳兒、我母視我幼稚、獨為可愛、父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、當得智慧、宜獲明哲、我口所言、勿忘勿違、勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○我子、聽受我言、則享遐齡、我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、爾行之、步履不至跼蹐、疾趨不至顚蹶、堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
  • 啟示錄 3:3
    故宜憶所受所聞如何、且守之而改悔、倘不儆醒、我將至如盜然、爾不知我何時而至也、
  • 箴言 3:1-3
    我子、勿忘我教、恪守我誡、則必增爾年日、加爾平康、勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、
  • 箴言 23:26
    我子、歸心於我、注目我道、
  • 詩篇 71:18
    上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 箴言 1:8
    我子、當聽爾父之訓誨、毋棄爾母之法則、
  • 箴言 3:21
    我子、持守真智精明、顧諟弗失、
  • 希伯來書 2:1
    故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、
  • 約書亞記 4:6-7
    以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、
  • 詩篇 34:11-16
    小子歟、來聽之、我以寅畏耶和華之道訓爾兮、孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、耶和華目注義人、耳聽其呼籲、以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 詩篇 119:11
    我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 約書亞記 4:21
    謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 出埃及記 13:14-16
    異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、法老頑梗、不釋我往、耶和華將埃及之首生者、或人或畜、盡皆誅戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、則贖之焉、當以之為號於手、為飾於額、蓋耶和華以其手力、導我出埃及、○
  • 箴言 7:1
    我子、宜守我言、衷藏我命、
  • 申命記 31:19
    故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 雅各書 2:22
    可見其信與行同工、且信由行而成全、
  • 希伯來書 2:3
    拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
  • 申命記 4:15
    昔在何烈、耶和華由火中諭爾時、爾曹未見何像、故當謹慎、
  • 路加福音 8:18
    是故宜慎厥聽、蓋有者、將予之、無者、即其所自以為有者、亦將奪之、○
  • 申命記 4:23
    爾當謹慎、免忘爾上帝耶和華與爾所立之約、為己雕偶、仿其所禁諸物之像、
  • 以賽亞書 38:19
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 約書亞記 1:18
    凡逆爾命、不遵爾所諭者、必致之死、惟當強乃心、壯乃志、