<< 申命記 4:38 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    要將比你強大的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。
  • 新标点和合本
    要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。
  • 当代译本
    赶走比你们强大的民族,领你们进入他们的土地,把他们的土地赐给你们作产业,正如今日的情形。
  • 圣经新译本
    为要把比你大比你强的民族,从你面前赶走,然后领你进去,把他们的地赐给你作产业,像今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    要將比你強大的列國從你面前趕出,領你進去,把他們的地賜你為業,像今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    要將比你強大的列國從你面前趕出,領你進去,把他們的地賜你為業,像今日一樣。
  • 當代譯本
    趕走比你們強大的民族,領你們進入他們的土地,把他們的土地賜給你們作產業,正如今日的情形。
  • 聖經新譯本
    為要把比你大比你強的民族,從你面前趕走,然後領你進去,把他們的地賜給你作產業,像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    要將比你大比你強的國的人、從你面前趕出,而領你進去,將他們的地賜給你為業,像今日一樣,
  • 文理和合譯本
    為爾驅逐較爾強大之民、導爾入境、賜爾以為業、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    斯土之民、較爾強大、為爾上帝驅逐、導爾入境賜汝有業、以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以較爾強大之民逐於爾前、導爾入其境、以其地賜爾為業、有如今日之事、
  • New International Version
    to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
  • New International Reader's Version
    He drove out nations to make room for you. They were greater and stronger than you are. He will bring you into their land. He wants to give it to you as your very own. The whole land is as good as yours right now.
  • English Standard Version
    driving out before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is this day,
  • New Living Translation
    He drove out nations far greater than you, so he could bring you in and give you their land as your special possession, as it is today.
  • Christian Standard Bible
    to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you in and give you their land as an inheritance, as is now taking place.
  • New American Standard Bible
    driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land as an inheritance, as it is today.
  • New King James Version
    driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land as an inheritance, as it is this day.
  • American Standard Version
    to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you in and give you their land as an inheritance, as is now taking place.
  • King James Version
    To drive out nations from before thee greater and mightier than thou[ art], to bring thee in, to give thee their land[ for] an inheritance, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    to dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property.
  • World English Bible
    to drive out nations from before you greater and mightier than you, to bring you in, to give you their land for an inheritance, as it is today.

交叉引用

  • 申命記 7:1
    「耶和華-你神領你進入要得為業之地,從你面前趕出許多國民,就是赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,共七國的民,都比你強大。
  • 出埃及記 23:27-28
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。我要打發黃蜂飛在你前面,把希未人、迦南人、赫人攆出去。
  • 詩篇 44:2-3
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
  • 申命記 9:1-5
    「以色列啊,你當聽!你今日要過約旦河,進去趕出比你強大的國民,得着廣大堅固、高得頂天的城邑。那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指着他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』你今日當知道,耶和華-你的神在你前面過去,如同烈火,要滅絕他們,將他們制伏在你面前。這樣,你就要照耶和華所說的趕出他們,使他們速速滅亡。「耶和華-你的神將這些國民從你面前攆出以後,你心裏不可說:『耶和華將我領進來得這地是因我的義。』其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。你進去得他們的地,並不是因你的義,也不是因你心裏正直,乃是因這些國民的惡,耶和華-你的神將他們從你面前趕出去,又因耶和華要堅定他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓所應許的話。
  • 申命記 11:23
    他必從你們面前趕出這一切國民,就是比你們更大更強的國民,你們也要得他們的地。
  • 申命記 8:18
    你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 申命記 2:31-3:16
    耶和華對我說:『從此起首,我要將西宏和他的地交給你;你要得他的地為業。』那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。耶和華-我們的神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華-我們的神都交給我們了,沒有一座城高得使我們不能攻取的。惟有亞捫人之地,凡靠近雅博河的地,並山地的城邑,與耶和華-我們神所禁止我們去的地方,都沒有挨近。」「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。耶和華對我說:『不要怕他!因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一樣。』於是耶和華-我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。那時,我們從約旦河東兩個亞摩利王的手將亞嫩谷直到黑門山之地奪過來(這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的牀是鐵的,長九肘,寬四肘,都是以人肘為度。現今豈不是在亞捫人的拉巴嗎?)」「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。我又將基列給了瑪吉。從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,
  • 約書亞記 3:10
    約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。