<< 申命記 4:36 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    自天令爾聞其聲、以教誨爾、在地使爾見其大火、由火中聞其言、
  • 新标点和合本
    他从天上使你听见他的声音,为要教训你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
  • 当代译本
    祂让你们听见祂从天上来的声音,好教导你们,又在地上让你们看见祂的烈火,并听见祂在烈火中说的话。
  • 圣经新译本
    他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
  • 新標點和合本
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教訓你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你,又在地上使你看見他的烈火,並且聽見他從火中所說的話。
  • 當代譯本
    祂讓你們聽見祂從天上來的聲音,好教導你們,又在地上讓你們看見祂的烈火,並聽見祂在烈火中說的話。
  • 聖經新譯本
    他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 呂振中譯本
    從天上他使你聽見他的聲音,為要管教你;在地上他使你看見他偉大的火,並且從那火中聽見他所說的話。
  • 文理委辦譯本
    在天有聲、使爾聞之、以指示爾、在地出大火、使爾見之、爾由火中聽其言詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主自天令爾聞其聲以教訓爾、在地使爾見其烈火、而由火中聽其言、
  • New International Version
    From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
  • New International Reader's Version
    From heaven he made you hear his voice. He wanted to teach you. On earth he showed you his great fire. You heard his words coming out of the fire.
  • English Standard Version
    Out of heaven he let you hear his voice, that he might discipline you. And on earth he let you see his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.
  • New Living Translation
    He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.
  • Christian Standard Bible
    He let you hear his voice from heaven to instruct you. He showed you his great fire on earth, and you heard his words from the fire.
  • New American Standard Bible
    Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
  • New King James Version
    Out of heaven He let you hear His voice, that He might instruct you; on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the midst of the fire.
  • American Standard Version
    Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    He let you hear His voice from heaven to instruct you. He showed you His great fire on earth, and you heard His words from the fire.
  • King James Version
    Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  • New English Translation
    From heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words.
  • World English Bible
    Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.

交叉引用

  • 出埃及記 19:9
    耶和華諭摩西曰、我於密雲臨爾、我與爾言、俾民聽聞、而恆久信爾、摩西以民言告耶和華、
  • 出埃及記 19:19
    角鳴愈久、其聲愈厲、摩西發言、上帝以聲應之、
  • 申命記 4:33
    曾有國民、聞上帝出自火中之言、如爾所聞、而猶生存者乎、
  • 尼希米記 9:13
    爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
  • 希伯來書 12:25
    語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
  • 出埃及記 20:18-22
    民見雷轟、電閃、角鳴、烟騰於山、則戰懼、遙立、謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、摩西曰、勿懼、上帝臨格以試爾、俾爾敬畏、免干厥罪、民仍遙立、摩西進於上帝所居晦冥之處、○耶和華諭摩西曰、告以色列人云、我自天與爾言、爾所睹也、
  • 希伯來書 12:18
    夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
  • 出埃及記 24:16
    耶和華之榮光止於西乃山、雲蔽之六日、越至七日、耶和華自雲中呼摩西、